Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 79

– Глупости. – Олимпия больше не улыбалась. – Вы преувеличиваете, миссис Петтигрю.

– Дело не только в том, что он опасен для всех нас, – возразила та, – у моего мужа есть основания полагать, что он вполне может воспользоваться вашей наивностью, мисс Вингфилд.

Олимпия уставилась на нее.

– Уверяю вас, мистер Чиллхерст не обманывает меня.

– По-видимому, он присвоил товары, присланные вашим дядей, – сказала миссис Петтигрю.

– Полная нелепость. – Олимпия поднялась. – Миссис Петтигрю, я сожалею, что должна просить вас уйти. У меня очень много работы сегодня, и я не могу позволить себе тратить время на подобные разговоры.

– Видели ли вы хоть какие-нибудь признаки дохода, который вам надлежит выручить от продажи последней партии? – холодно поинтересовалась миссис Петтигрю.

– Нет еще. Но прошло слишком мало времени, чтобы успеть продать товары в Лондоне, не говоря уж о том, чтобы получить прибыль.

– Мой муж сомневается, что вы увидите хоть какие-нибудь деньги, – сказала миссис Петтигрю. – Но говоря по правде, ваше финансовое положение не основная моя забота.

Олимпия сложила руки на столе и процедила сквозь зубы, едва сдерживая себя:

– Какова же ваша основная забота, миссис Петтигрю?

– Ваша репутация, мисс Вингфилд.

Олимпия не поверила своим ушам.

– Моя репутация? Каким образом она может оказаться в опасности?

Миссис Норбери почувствовала, что настал ее черед сыграть свою роль. Она слегка откашлялась, чтобы прочистить горло.

– Хочу заметить, что одинокой женщине, подобной вам, не пристало близко общаться с персоной типа мистера Чиллхерста. – Совершенно верно, – подтвердила миссис Петтигрю.

Она одарила жену викария поощряющей улыбкой, а затем вновь повернулась к Олимпии:

– Вашего мистера Чиллхерста нужно немедленно уволить.

Олимпия смотрела на женщин, прищурив глаза.

– Теперь послушайте меня. Мистер Чиллхерст – учитель в этом доме. Как показала практика, он превосходный учитель, и у меня нет абсолютно никакого желания увольнять его. Более того, ни у кого из вас нет ни малейшего права распространять о нем лживые слухи.

– А как же ваша репутация? – беспокойно напомнила миссис Норбери.

Краем глаза Олимпия уловила какое-то движение. Она повернула голову и увидела Джареда, небрежно прислонившегося к дверному косяку. Он слегка ей улыбнулся.

– Моя репутация – моя забота, миссис Норбери, – сказала Олимпия резко. – Не забивайте голову пустяками. За последние несколько лет никто, кроме вас, об этом не беспокоился, и я себя чувствовала прекрасно.

Миссис Петтигрю вздернула подбородок.

– Сожалею, что приходится вмешиваться в ваши дела, но, если вы не прислушаетесь к нашему мнению, мы вынуждены будем действовать.

Олимпия с отвращением взглянула на нее:

– И как будут выглядеть ваши действия, миссис Петтигрю?

– Наш долг – следить за благополучием трех маленьких невинных мальчиков, которые сейчас находятся на вашем попечении, – произнесла миссис Петтигрю леденящим тоном. – Если вы не создадите для своих племянников нормальные условия проживания, мой муж предпримет шаги, чтобы удалить их из вашего дома.

Сердце Олимпии вспыхнуло от ужаса и ярости, как сухое дерево от искры огня.

– Вы не можете отобрать у меня моих племянников! У вас нет никаких прав на это.

На губах миссис Петтигрю заиграла самодовольная улыбка.

– Уверена, что если мой муж свяжется с некоторыми из родственников мальчиков и сообщит им о сложившейся ситуации, то найдутся один или двое, кто согласится позаботиться о ваших племянниках.

– Не похоже на то. Они здесь прежде, всего потому, что все остальные отказались от них.

– Ситуация может измениться, когда станет известно, что ребят воспитывает молодая женщина с сомнительными моральными принципами. Я уверена, мистер Петтигрю найдет ваших родственников, которым небезразлична судьба мальчиков. – Улыбка миссис Петтигрю стала еще более угрожающей. – Особенно если мистер Петтигрю предложит! небольшую стипендию для обеспечения пребывания ваших племянников в школе.

Сила гнева Олимпии была такова, что ее буквально трясло, – Вы кому-нибудь заплатите, чтобы забрать у меня племянников и отослать их в школу?





Миссис Петтигрю кивнула головой:

– Если понадобится, то да. Для их же блага, разумеется, Юные создания так восприимчивы.

Олимпия более не могла этого вынести.

– Пожалуйста, немедленно уйдите, миссис Петтигрю. – Она взглянула на жену викария, съежившуюся в кресле:

– И вы тоже, миссис Норбери. И не трудитесь возвращаться. Вас я больше в дом не впущу. Это понятно?

– Послушайте меня, юная особа… – начала миссис Петтигрю резким тоном.

Что она собиралась сказать, осталось неизвестным, так как ее речь прервал испуганный крик миссис Норбери, которая к этому моменту встала и повернулась к двери.

– Да простит меня Бог, но это, должно быть, он! – Ее рука потянулась к горлу как бы в поисках слабой защиты от надвигавшегося кошмара. – Точно, как вы сказали, миссис Петтигрю. Выглядит как кровожадный пират.

Миссис Петтигрю обернулась и взглянула на Джареда с мрачным неодобрением.

– Действительно пират. Позвольте заметить, сэр, что вам не место в приличном доме. – Добрый день, леди. – Джаред склонил голову в грациозном поклоне, исполненном насмешки. – Мне кажется, нас должным образом не представили друг другу. Меня зовут Чиллхерст.

Миссис Петтигрю протопала к двери.

– Не веду бесед с людьми такого сорта. Если у вас имеются хоть какие-нибудь понятия о вежливости, то вы немедленно оставите этот дом. Вы наносите большой урон репутации мисс Вингфилд, и еще неизвестно, сколько вреда принесете рассудку ее юных племянников. Не говоря уж о том ущербе, который по вашей милости понесли ее финансовые дела.

– Так быстро уходите? – Джаред выпрямился, уступая дорогу миссис Петтигрю.

– С особами, подобными вам, будет иметь дело мой муж. – Миссис Петтигрю прошествовала в холл. – Пойдем, Сесиль. Мы покидаем этот дом.

Миссис Норбери нервозно разглядывала черную бархатную повязку Джареда.

– Прошу прощения, сэр, – пробормотала она. – Я надеюсь, что мы вас не обидели.

– Я оскорблен, мадам, – сказал Джаред очень мягко, – глубоко оскорблен.

Миссис Норбери выглядела так, будто заговорил сам дьявол.

– О, милейший!

Джаред холодно улыбнулся в ответ. Затем он подошел к входной двери и широко ее распахнул.

– Поспеши, Сесиль, – раздраженно сказала миссис Петтигрю.

– Да-да, я иду. – Миссис Норбери собралась с духом и метнулась к выходу.

– Что здесь происходит? – Из кухни появилась миссис Берд с подносом в руках. – Я наконец приготовила этот проклятый чай.

Олимпия прошла в холл и встала рядом с Джаредом.

– Сегодня нашим гостям чай не понадобится, миссис Берд.

– Как всегда, – мрачно пожаловалась экономка. – Стараешься, стараешься, а чай никто не пьет. Некоторые совершенно не думают о простом народе.

Олимпия стояла рядом с Джаредом и наблюдала за тем, как кучер миссис Петтигрю слезает с козел, чтобы посадить двух женщин в элегантное новое ландо. Откидной верх экипажа был поднят, несмотря на хорошую погоду.

Миссис Петтигрю забралась в коляску, за ней медленно последовала миссис Норбери. Кучер закрыл дверцу.

Раздавшийся вопль эхом отозвался в саду.

– Помилуй Боже, – завизжала миссис Норбери. – Здесь кто-то есть. Откройте дверь. Откройте дверь.

– Выпусти нас отсюда, болван, – крикнула кучеру миссис Петтигрю.

Тот поспешил выполнить приказ. Миссис Петтигрю стремглав выскочила из ландо. Миссис Норбери не слишком от нее отстала.

Олимпия услышала знакомое «ква-ква», издаваемое, без сомнения, несколькими лягушками. Через открытую дверь экипажа она могла видеть, как по крайней мере полдюжины этих созданий резвились и прыгали внутри.

– Немедленно убери этих ужасных тварей! – приказала миссис Петтигрю. – Выброси их отсюда, или ты будешь тотчас уволен, Джордж.