Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 96 из 103



— Вы всего лишь женщина и далеко не самая очаровательная. Но у вас имеются некоторые достоинства, которые привлекательны для человека в моем положении. Ваше происхождение достаточно знатное. Не блестящее, заметьте, но вполне подходящее для моих целей.

— Мое происхождение? — удивленно повторила Шарлотта.

— Более того, вы обладаете острым умом и отвагой. Эти качества я тоже хотел бы передать своим наследникам.

— Боже правый, да вы спятили, сэр! — прошептала Шарлотта.

— Будучи моей женой, вы не сможете свидетельствовать против меня. — Морган улыбнулся ей тонкой, жестокой улыбкой. — И подарите мне наследника.

— Вашей женой? Никогда этому не бывать! — Она приподнялась на колени и смерила Моргана уничтожающим взглядом. — Ничто не заставит меня стать вашей женой, сэр!

— Ошибаетесь. — Холодные глаза Моргана встретились с ее гневным взглядом. — Вы забыли про гипноз.

— Ваши трюки на меня не подействуют.

— Напрасно вы так уверены в этом. Я ежедневно совершенствую свои методы. Правильно подобранная доза моей курительной смеси вкупе с моим научным подходом вызовет транс, который превратит вас в идеальную супругу, моя прелесть.

У Шарлотты внезапно пересохло в горле.

— Ни за что не поверю, что гипноз и пары фимиама смогут победить мою ненависть к вам. Но если даже это и так, эффект будет временным. Рано или поздно я приду в себя, и когда это случится, то непременно вас убью.

— Эта перспектива добавит остроты в нашу супружескую жизнь, как вы считаете? — Морган разразился каркающим смехом. — Возможно, это избавит меня от неминуемой скуки в объятиях слишком покорной жены.

— Даже если это и возможно, хотя я уверяю вас, что нет, зачем жениться на женщине, которая вас ненавидит?

Морган улыбнулся ей чарующей улыбкой, от которой у Шарлотты все заледенело внутри.

Вместо него ответил Бакстер. Голос его прозвучал ровно, без эмоций — голос отстраненного наблюдателя, следящего за научным экспериментом.

— Да потому, что ты принадлежишь мне.

У Шарлотты перехватило дыхание. Она смотрел на широкоплечую фигуру Бакстера и не могла вымолвить ни слова.

— Совершенно верно, — с удовлетворением заметил Морган. — Каждый раз, раздвигая твои бедра, Шарлотта, я буду наслаждаться моей победой над единственным человеком, который мог со мной сравниться.

— Вы и в самом деле сумасшедший, — прошептала она.

В глазах Моргана блеснул злобный огонек. Он с презрением взглянул на Шарлотту.

— Ну-ну, любовь моя, не будь такой упрямой ты у меня в долгу. Я знаю, ты честная женщина и добровольно отплатишь мне услугой за услугу.

— Что вы имеете в виду?

— Ведь это я устроил так, что вашего отчима нашли в Темзе на следующее утро после нашей с вами встречи. В ту ночь я изменил вашу судьбу. Что бы с вами стало, если бы я не помог вам избавиться от Винтербурна?

— Не думаю, что вы это сделали ради моего блага, — отрезала она. — Вы поступили так потому, что он не смог заплатить вам карточный долг.

Морган передернул плечами.

— Признаюсь, тут вы меня поймали. Вы правы, я сделал это отнюдь не ради вас.

Бакстер осторожно отвернулся от окна и направился к столику с бренди.

— Скажи, как тебе удалось выскочить из горящего замка в ту ночь, в Италии?

Морган резко обернулся:



— Довольно, Сент-Ивс. Ни шагу больше.

Бакстер остановился.

— Хорошо. Но будь так любезен, удовлетвори мое любопытство.

— В замке имелся скрытый туннель, который вел из лаборатории к выходу. — Морган злобно скривил губы. — Мне удалось вовремя проникнуть в него и таким образом спастись от пожара, но ядовитые газы уже заполнили туннель. Я чуть не задохнулся, вдыхая отвратительные пары.

— И ты потерял голос?

Ярость темной грозовой тучей прошла по лицу Моргана, исказив его черты.

— Это произошло по твоей вине, — злобно прохрипел он. — И сегодня ты наконец за это заплатишь.

— Да как ты смеешь? — выкрикнула Шарлотта. — Это ведь ты пытался убить Бакстера в ту ночь.

— Молчать! — Морган бросил на нее свирепый взгляд и снова обернулся к Бакстеру. — Довольно предаваться воспоминаниям.

— Согласен, — промолвил Бакстер.

— Скажи, что ты нашел в альбоме Друсиллы Гескетт, могущее послужить уликой против меня, — произнес Морган. — Отвечай сейчас же, Сент-Ивс, иначе я пристрелю твою болтливую Шарлотту.

— Мы нашли очень интересный рисунок.

— Бакстер, нет! — перебила его Шарлотта. — Не говори ему ничего. Он убьет тебя.

— Заткнитесь, мисс Аркендейл! — рявкнул Морган. — Или я заставлю вас замолчать.

Шарлотта открыла было рот, чтобы сказать ему все, что она о нем думает, но не успела.

Внезапно тяжелые портьеры на окне, у которого только что стоял Бакстер, вспыхнули ярким пламенем.

Морган оторопел. Гримаса ужаса исказила его красивое лицо.

— Нет, — прошептал он. — Черт тебя дери!

— Ну что, припоминаешь? — спокойно осведомился Бакстер. — Надеюсь, это освежит твою память.

Морган задрожал — он тщетно пытался побороть страх. Трясущимися руками он направил пистолет на Бакстера.

— Я тебя прикончу. И получу все сведения от твоей шлюхи. Мне это доставит огромное удовольствие. Представь напоследок, перед тем как умереть, меня, расположившегося меж ее ног.

Пальцы Моргана сжали рукоять пистолета. Увидев это, Шарлотта отчаянно завизжала. От ее пронзительного визга Морган вздрогнул. В этот момент угли в камине вспыхнули ярким огнем. Языки пламени вырвались из очага, словно когти огромного хищного зверя в поисках добычи. — Нет! — Морган пошатнулся и отступил к краю кровати,

Бакстер медленно двинулся на него, стараясь держаться поближе к полыхавшему очагу.

— У тебя нет времени, — сказал он. — Беги, спасайся! — За спиной его вовсю бушевало пламя.

Шарлотта поняла: Бакстер рассчитывает, что страх Моргана возобладает над решимостью прикончить его, но не была до конца уверена. Требовалось снова отвлечь Джадда.

Присев на корточки, она потянулась вверх, ухватила шелковую кисть алого полога и изо всей силы дернула вниз.

Лавина тяжелых красных складок упала Моргану на плечи и голову.