Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 86 из 103



— Понятно.

— И я предал его, — продолжал Бакстер. — Узнав, что он замышляет, я уничтожил его лабораторию и записки. Там случился ужасный взрыв — я чудом остался в живых.

— Кислота, — прошептала она.

— Он плеснул на меня кислотой во время схватки.

— Боже правый! Он мог ослепить тебя.

— Да, но я ведь тоже не остался в долгу.

— Он это заслужил. — Шарлотта помолчала. — Ты думал, что он погиб во время взрыва?

— Я был уверен в этом. Два дня спустя на месте пожара нашли тело. Оно так обгорело, что опознать его оказалось невозможно. Но на пальцах у трупа были кольца Моргана. Я не сомневался, что погиб именно Джадд.

— Как странно, — еле слышно произнесла Шарлотта. — Я почти убеждена, что тоже встречалась с Морганом Джаддом.

Он обернулся к ней:

— Незнакомец в коридоре перед спальней Ариэл?

— Да. — Она поежилась и обхватила себя руками за плечи. — В ту ночь он спросил меня, верю ли я в судьбу. Человек в черном домино задал мне тот же вопрос.

— Черт побери!

— Но голоса у них совсем не похожи. — Шарлотта вопросительно взглянула ему в лицо. — Тот незнакомец, с которым я столкнулась пять лет назад, обладал голосом, который мог бы увлечь за собой в ад.

— Ну, это вряд ли. — Бакстер снял очки и вытащил из кармана платок. — Голос Моргана Джадда был чутким инструментом — только так можно его описать. Когда он читал вслух стихи, слушатели его были очарованы. Стоило ему заговорить, и все оборачивались к нему, стараясь не пропустить ни слова. Он мог бы соперничать на сцене с великим Кииом, если бы выбрал подмостки.

— Но у мага совсем другой голос — он напоминает звук разбитого стекла. — Шарлотта нахмурила брови. — Хотя он и не лишен своеобразного очарования.

— Если я прав и это действительно Морган Джадд, тогда можно сделать по крайней мере два предположения относительно перемены его голоса.

— Какие же именно?

— Во-первых, он мог специально изменить голос, чтобы не быть узнанным.

Шарлотта покачала головой.

— Не думаю. Если бы ты слышал его, ты бы со мной согласился. Скорее всего у него повреждены голосовые связки.

— Тогда существует еще одно предположение.

— Какое?

— Мне не удалось уйти невредимым из замка, когда там разразился пожар. — Бакстер закончил полировать стекла очков. — Шрамы останутся у меня на всю жизнь. Возможно, Джадд тоже пострадал.

— Не понимаю. Мисс Пост ничего не говорила о шрамах или увечьях, когда описывала его внешность. Она сказала, что он прекрасен, как сам Люцифер. Вот только голос его портит.

— В лаборатории Джадда было много необычных и опасных химикатов, — заметил Бакстер. — Кто знает, какие ядовитые вещества витали в комнате во время пожара и взрыва?

— Думаешь, некоторые из них могли повлиять на голосовые связки?

— Вполне возможно. — Бакстер водрузил очки на нос. — Как бы то ни было, мы знаем точно, что этот шарлатан опасен. Он убил Друсиллу Гескетт и чуть не убил мисс Пост и юного Норриса.

— Бакстер, ему известно, что мы его ищем.

— Да. Он уже два раза пытался разбить наш союз, стараясь поколебать твое доверие ко мне. Но сейчас понял, что потерпел поражение.

— Конечно.

Бакстер слабо улыбнулся:

— Ты оказываешь мне большую честь, Шарлотта.



— Чепуха. Я всего лишь основываюсь на фактах.

А чего он ожидал, спрашивается? Надо же, вообразил: она верит ему потому, что так велико ее чувство к нему! Совсем спятил.

Бакстер откашлялся, чтобы скрыть неловкость.

— Но я все равно благодарен тебе за поддержку. Остается надеяться, что Джадд считает себя в безопасности на данный момент.

— Потому, что единственный человек, который мог бы его опознать, погиб?

— Да. Только вот как долго нам удастся его дурачить?

Шарлотта забарабанила пальцами по столу.

— Мы должны действовать быстро.

— Я собираюсь сегодня вечером обыскать верхние этажи «Зеленого стола». До этого мы должны вести себя так, словно ничего не случилось. Нельзя и виду подавать, что нам что-то известно об убийце.

— Значит, сегодня вечером мы должны как ни в чем не бывало отправиться на балы и вечеринки?

— Да. Твоя сестра вместе с моей тетушкой также не должны нарушать привычный распорядок Дня. Я позабочусь б том, чтобы вы были в безопасности, — Шарлотта бросила на него удивленный взгляд. — Я найму сыщиков с Боу-стрит. Один будет присматривать за тобой, Ариэл и Розалиндой а второй — за твоим домом.

Шарлотта кисло усмехнулась:

— Хорошо, не буду спорить.

— Ты не поверишь, как я рад это слышать.

— Но, — быстро добавила она, — мне кажется, тебе потребуется моя помощь сегодня вечером в «Зеленом столе».

— Нет. Я запрещаю тебе сопровождать меня.

— Но, Бакстер, ты ведь должен взять с собой кого-то. Я не отпущу тебя одного.

Страх за нее пробудил в нем злость.

— Шарлотта, это смертельный риск. Ты будешь делать то, что я сказал. И закончим разговор.

— Бакстер, ты ведешь себя просто отвратительно. Не имеешь права решать за меня. Не забывай, что именно я начала расследование, и я не позволю тебе указывать, что мне делать. Хочу напомнить, что ты мне не муж.

Бакстер стиснул зубы.

— Я помню об этом, мисс Аркендейл. Ведь я всего лишь ваш любовник, не так ли?

В этот момент кто-то ступил на порог гостиной. Бакстер обернулся и увидел Гамильтона.

— Прошу прощения, — начал Гамильтон. Он выглядел смущенным. — Я сказал вашей экономке, что сам пройду в комнату. Я вам помешал?

— Вовсе нет, — возразила Шарлотта. — Входите, Гамильтон. Ариэл сейчас нет, но я ожидаю ее с минуты на минуту.

Гамильтон нерешительно переступил порог.

— На самом деле я искал Бакстера. Его дворецкий сказал мне, что он у вас.

— Что тебе нужно? — спросил Бакстер. — Я сейчас занят.

— Вижу. — Гамильтон сжал губы. — Я пришел предложить свою помощь.

— Бакстер собирается сегодня вечером обыскать верхние этажи «Зеленого стола», — сказала Шарлотта.

Гамильтон внимательно посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Бакстера.

— Возможно, я смогу помочь. Я хорошо знаю расположение комнат в доме, по крайней мере, на том этаже, где собирались члены моего клуба.