Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 79

— Мне даже не верится.

Из состояния шока Келси вывел телефонный звонок. Чихнув, Молли потянулась к трубке.

— «Чай и специи Аббервик».

— Молли, дорогая, это ты?

— Да, это я, тетя Венисия. — Молли высморкалась.

— Что-то у тебя голос неважный. Ты не простудилась?

— Я себя прекрасно чувствую. У Келси небольшая авария.

— Надеюсь, никто не пострадал?

— Только моя носоглотка, все остальное цело и невредимо.

— Ну и слава Богу. — Венисия отнеслась к происшествию с легкостью, выработанной долголетней практикой. В конце концов, она в течение тридцати лет была замужем за Аббервиком, овдовев после той злополучной аварии, унесшей жизни ее мужа и отца Молли. — Я хотела спросить: что ты думаешь о сочетании зеленого с золотистым?

— Что зеленое и что золотистое?

— Свадебный наряд, дорогая. Ты меня слушаешь?

— Слушаю. По-моему, сочетание прелестное.

— Серебристое, может, было бы и лучше. — Венисия сделала паузу. — Но мне почему-то не нравится сочетание зеленого с серебристым, а тебе?

— Я как-то не задумывалась над этим. — Молли стряхнула копоть со стопки утренней почты и начала просматривать конверты и рекламные проспекты.

Венисия пустилась в путаные рассуждения о преимуществах сочетания зеленого с золотистым. Молли слушала вполуха. Она очень любила тетушку, но вполне могла позволить себе отвлечься во время монолога Венисии о предстоящей свадьбе.

Келси сочувственно улыбнулась Молли, увидев, как та осторожно раскрывает конверт.

— .Я сказала Каттеру, что это было бы замечательно, — продолжала Венисия. — Ты ведь не будешь занята, дорогая?

Молли поняла, что пропустила какую-то существенную деталь.

— Ты о чем, тетя Венисия?

— Я сказала Каттеру, что ты наверняка согласишься поужинать с нами в пятницу вечером. Ты что, не слушаешь меня?

— Да что ты, конечно же, слушаю. — Молли, скорчив гримасу, обменялась взглядами с Келси. — Я просто заглянула в календарь. Похоже, в пятницу я буду занята.

— Вечером? — Судя по голосу, Венисия была крайне удивлена.

— Знаешь, меня это тоже шокирует, но я иду на свидание.

— Почему же, дорогая, это просто чудесно. Я так рада. Интересный мужчина?

— Гарри Тревельян.

— Твой консультант? — В голосе Венисии поубавилось энтузиазма. — Мне казалось, доктор Тревельян тебя не интересует.

— Я открыла для себя нового Тревельяна.

— Что ж, это все лучше, чем ничего, — не без некоторого колебания заключила Венисия. — Видит Бог, в последнее время я так переживала из-за твоего одиночества.

— Не стоит так переживать, тетя Венисия. Смотри на жизнь веселее.

— О, я так и делаю, дорогая, — заверила ее Венисия. — Я так рада слышать, что у тебя появились планы на вечер. Кто знает, во что это может вылиться? Ведь когда я встретила Каттера в том круизе, я и представить не могла, что мы полюбим друг друга.

— Я не собираюсь влюбляться в Гарри, — поспешила вставить Молли. — Мы совсем не подходим друг другу.

— Ничего нельзя предугадать, дорогая. Противоположности притягиваются.

Молли поморщилась.

— Я никогда не верила в это.

— Послушай, я тогда попрошу Каттера организовать для нас ужин в другой день. Что, если в субботу?

— Отлично.

— Ну и хорошо. Веселись от души завтра, дорогая.

— Постараюсь. — Молли с облегчением повесила трубку.

Келси все еще возилась с обшивкой мотора.

— Ну, какие новшества в свадебном наряде?

— Зеленое с золотистым.





— А что случилось с голубым и золотистым?

— Эта раскраска шла на прошлой неделе. — Молли раскрыла другой конверт и достала бланк заказа, вырезанный из ее нового каталога. — Я буду счастлива, когда эта свадьба наконец состоится.

— Я знаю. Тетушка Венисия, кажется, немножко свихнулась на почве приготовлений к ней.

— Я рада за нее. — Молли просмотрела список специй, заказываемых покупателем из Аризоны. — После стольких лет семейной жизни с дядей Джулиусом она заслуживает такого замечательного, внимательного мужа, как Каттер Лэттеридж.

— К тому же такого состоятельного, — сухо заметила Келси. — Дом на острове Мерсер, яхта. — все это стоит недешево.

— Это уж точно. — Молли отложила бланк заказа в сторону. — По крайней мере, нам не придется переживать из-за того, что он женится на ее деньгах. Самое главное то, что он бережно к ней относится. Она этого заслуживает.

— Дядя Джулиус был не так уж плох. Они с отцом были так похожи.

— Да, это ты верно заметила. — Молли потянулась к следующему конверту. — Отец иногда начисто забывал о том, что у него есть жена. Дядя Джулиус в этом смысле был не лучше. Тетя Венисия однажды призналась мне, что за все тридцать лет их брака он ни разу не вспомнил о годовщине свадьбы, не говоря уже о днях рождения супруги.

Келси внимательно вглядывалась во внутренности разбитого мотора.

— Прямо как наш отец.

Молли промолчала. К словам Келси ей нечего было добавить. В этой простой фразе выплеснулись эмоции ребенка, лишенного отцовского внимания. Джаспер Аббервик по-своему любил семью, но работе всегда отдавал предпочтение. Даже чудесные механические игрушки, которые он когда-то мастерил для своих дочерей, были прототипами будущих роботов.

Молли любила эти старые игрушки. Они хранились в бывшей мастерской Джаспера. Раз в полгода она, как преданная дочь, проверяла, исправны ли их долговечные батарейки, которые отец изобрел специально для этих игрушек. Было время, когда она всерьез задумывалась о том, что придет день и ее дети тоже станут играть с ними. Но постепенно перспектива эта стала казаться все более отдаленной.

Дверь кабинета открылась. Тесса опасливо заглянула внутрь.

— Все здесь в порядке?

— Кажется, мы остались живы после очередного эксперимента Келси, — сказала Молли.

— Слава Богу. — Тесса вошла в кабинет. Вид у нее был решительный. — В таком случае, думаю, пора обсудить твое свидание с Тираннозавром.

Молли раскрыла очередной конверт.

— А что тут обсуждать? Келси отложила отвертку.

— Тесса права. Нам надо поговорить. Ты так давно не ходила на свидания. Пожалуй, с тех пор, как перестала встречаться с Гордоном Бруком.

— Не правда. В прошлом месяце я ужинала с Эриком Сандерсом.

— Эрик. — твой бухгалтер, — заметила Тесса. — Это был рабочий ужин. Ты мне рассказывала, что весь вечер вы обсуждали налоговые выплаты.

— Ну и что?

Келси нахмурилась.

— Он ведь даже не поцеловал тебя на прощание?

Молли вспыхнула.

— Конечно, нет. Он же мой бухгалтер, черт возьми.

— Я так и знала. — Келси взглянула на Тессу. — Она ведет себя как наивная овечка.

Тесса зацокала языком.

— Нам предстоит изрядно потрудиться, прежде чем мы рискнем выпустить ее на настоящее свидание.

Молли насторожилась.

— О чем вы обе говорите?

— Ты даже не представляешь, какие нынче нравы, — сказала Тесса. — Ну ничего, мы с Келси обучим тебя технике выживания в условиях современного свидания. .

Лишь выбравшись из машины, Гарри заметил странную черную коробку, лежавшую на пороге дома Молли. Он машинально переложил букет желтых роз в левую руку и, поднявшись по ступенькам, принялся внимательно разглядывать заинтересовавший его предмет.

Первой в голову пришла мысль о том, что кто-то доставил посылку и положил ее у двери, поскольку дома никого не оказалось.

Но вслед за этой мыслью мелькнула догадка: ведь если никто не открыл дверь, значит, и Молли нет дома. Она забыла о свидании.

Его охватило горькое разочарование. «Нужно было перезвонить ей днем и напомнить», — мысленно корил он себя.

Но тут он увидел черную проволоку. Она тянулась от крышки коробки к ручке двери. Крышка должна была бы слететь, когда дверь откроют.

Гарри подумал о том, что, возможно, это чья-то остроумная шутка. Может, из коробки выскочит игрушка на пружинке.

Не отрывая взгляда от коробки, он медленно приблизился к ней.

Пожалуй, это не шутка.