Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 66

— Этот разговор начинает мне надоедать.

Хайден наклонился к Элизабет. Глаза его заблестели.

— А напрасно, Элизабет. Перейдите на мою сторону.

— Зачем мне это?

— Потому что Джеку нельзя доверять. Переходите, не пожалеете, я вам это гарантирую.

— Чего конкретно вы от меня хотите?

— Ничего.

— Как это ничего?

Хайден усмехнулся и вдруг стал очень похож на Джека.

— Мне нужно лишь, чтобы вы не были с ним заодно на аукционе. Самому ему против меня не выстоять.

— По-моему, я с самого начала совершенно ясно сказала, что отстаиваю интересы «Экскалибура». И предавать его не собираюсь.

— Вы меня разочаровываете, Элизабет. Я считал вас женщиной страстной и не лишенной воображения.

— Многие делают эту ошибку.

— Если вы опасаетесь потерять деньги, уверяю вас, повода для волнения нет! Моя фирма раз в десять богаче «Экскалибура». Кроме того, у нее есть собственные проекты. Они способны принести баснословную прибыль. Даю слово, если вы мне поможете, фонд Аурора получит свою долю.

Несколько секунд Элизабет молча смотрела на него, а затем произнесла:

— Я знаю, Хайден, что он ваш сводный брат. Он мне все рассказал. Я не желаю встревать в семейную ссору.

Хайден изумленно уставился на нее. Взгляд его постепенно становился все более жестким.

— Вот черт! Что с вами, Элизабет? Он же вас использует. Неужели вы этого не понимаете?

— Я понимаю одно, — ответила она, — жажда мести съедает вас заживо. Помимо давней обиды на Джека, которая до сих пор не дает вам покоя, жизнь вашу осложняет затянувшийся бракоразводный процесс. И все это, без сомнения, не улучшает вашего настроения.

— Не пытайтесь играть роль психолога. Вы ничего обо мне не знаете, за исключением того, что счел нужным рассказать Джек. Да и то, что он рассказал, наверняка сплошное вранье. Что же касается моего развода, вам такое и в страшном сне не приснится. Вы даже представить себе не можете, каково это: сначала жить, а потом разводиться с испорченной девчонкой, возомнившей, что ее богатенький папочка может дать все, что ей заблагорассудится.

В голосе Хайдена послышалась такая злость, что Элизабет даже испугалась.

— Хайден… — начала было она, но он не слышал.

— У Джека хватило ума выскользнуть из петли до того, как Рингстед затянул ее вокруг его шеи. Ничего не скажешь, молодец. А вот я попался.

— О чем, черт побери, вы говорите?

— Разве Джек не сказал вам, что в свое время встречался с моей женой? Джек и Джиллиан… Смешно, правда?

— О Господи!

— Видите ли, она подцепила его, потому что он понравился папочке. Рингстед решил, что у Джека есть все, чтобы в будущем взять бразды правления его компанией в свои руки. А я, идиот этакий, убедил ее, что папочке я понравлюсь еще больше. И знаете что? — Хайден горько усмехнулся. — Так оно и случилось.





— Так вы отбили Джиллиан у Джека? — ужаснулась Элизабет.

— Это оказалось нетрудно. — Хайден сжал кулаки. — И теперь я понимаю почему.

— И почему?

— Просто Джек уже сообразил, что это за семейка. В день, когда я женился, он, должно быть, животик надорвал от смеха. А сейчас смеется еще сильнее, понимая, чего мне стоит вырваться из петли.

— Вы не должны винить Джека в том, что женились на Джиллиан Рингстед. Думаю, в глубине души вы и сами это знаете. — Повинуясь безотчетному порыву, Элизабет коснулась руки Хайдена. — Ваши проблемы не решатся от того, что вы отомстите своему брату.

— Сводному брату, — уточнил Хайден н проворно вскочил. — Но я его уничтожу, Элизабет. Так же, как его отец уничтожил мою мать. И очень надеюсь, что, когда это произойдет, вы не окажетесь поблизости. Верите вы мне или нет, но мне не хочется, чтобы вы пострадали.

И резко повернувшись, Хайден направился к выходу. А на сцене певица затянула очередную унылую песню о любви и опасностях, которые подстерегают влюбленных. Песню эту Элизабет слышала впервые, однако тоскливое чувство, вызванное ею, показалось знакомым.

Лучше да, чем нет,

Лучше принять бой,

Лучше хоть какая-то любовь,

Чем никакой.

Незатейливая мелодия неожиданно проникла прямо в душу. Элизабет изо всех сил сжала ножку бокала, охваченная воспоминаниями о вчерашней ночи.

Воспоминания эти были и сладостными, и мучительными. Неужели она питает к Джеку какие-то чувства? Неужели влюбилась? Не может этого быть. Нужно взять себя в руки, выбросить предательские мысли из головы и думать только о наслаждении, которое она испытывает в объятиях Джека. Но заунывная песня затрагивала в душе какие-то потаенные струны. А стоило ли их касаться? Или лучше оставить в покое?

С трудом заставив себя вернуться в реальность, Элизабет бросила взгляд в сторону туалетных комнат. Куда же запропастился Джек? Почему он так надолго там застрял?

Элизабет взглянула на часы, затем снова подняла глаза. В полумраке холла она заметила эффектную блондинку с высокой, искусно уложенной прической, венчавшей горделиво поднятую голову. Блондинка направлялась в женский туалет. Это была Вики Беллами.

Повинуясь какому-то безотчетному порыву, Элизабет вскочила, перебросила вечернюю сумочку через плечо и, выскочив из зала, устремилась в том же направлении, что и Вики. Как бы между прочим выведать у Вики то, что их интересует? Может быть, так: «Мне очень понравилось то, что вы говорили о роковой женщине во время публичной дискуссии. Кстати, это, случайно, не вы соблазнили Тайлера Пейджа и заставили его выкрасть только что разработанный образец высокотехнологичного материала?» Топорная работа, конечно, но зато откровенно и по существу.

Стены холла были выкрашены темно-багровой краской. В тусклом свете они казались вообще черными. Дальше коридор разветвлялся. Висевшая на стенде табличка извещала, что мужской туалет находится налево. Элизабет взглянула в ту сторону. Дверь была плотно закрыта. Похоже, Джек все еще занят своим деловым разговором. Женский туалет располагался направо.

Элизабет направилась туда. В туалете было три кабинки, двери которых не доходили до пола. Ничьего присутствия в них не наблюдалось. Около раковин тоже не было ни души.

Попятившись, Элизабет вышла и, снова внимательно оглядевшись, заметила еще одну дверь. Подойдя к ней, она нажала на ручку и очутилась на небольшом складе, расположенном под навесом и освещенном одной-единственной лампочкой без абажура.

Порыв холодного ветра заставил Элизабет поежиться. Вглядевшись в темноту, она заметила дорогу, очевидно, предназначенную для грузовых машин, и автостоянку для персонала ночного клуба. Справа стоял большой металлический бак. От него исходил тошнотворный запах гниющего мусора.

Вики Беллами нигде не было, зато Элизабет услышала в темноте приглушенные голоса.

Она закрыла за собой дверь, обхватила плечи руками, пытаясь защититься от холодного ночного воздуха, и спустилась по ступенькам. Надо было взять с собой пальто, запоздало подумала она. Ну и холодище. Но кто бы мог подумать, что актриса выскользнет из клуба через черный ход?

Внезапно Элизабет как громом поразило. Что, если Вики и в самом деле замешана в краже кристалла? Возможно, она как раз сегодня решила сбежать с Тайлером Пейджем, прихватив с собой образец. А Джек сидит себе в туалете и знать ничего не знает.

Нет, этого не может быть. Ведь скоро должен состояться аукцион. Если красавица блондинка и в самом деле имеет отношение ко всей этой истории, она вряд ли уедет, не получив за свой товар денег.

Но вот так стоять здесь и дрожать от холода не имеет никакого смысла, подумала Элизабет. Нужно что-то делать. И она не спеша пошла вдоль стоявших в ряд машин. Если кто-то спросит, как она здесь оказалась, она скажет, что просто вышла подышать свежим воздухом.

Напустив на себя беззаботный вид, Элизабет передвигалась от машины к машине, не забывая заглядывать внутрь. Луна светит ярко, и если Вики сидит в какой-то машине, Элизабет ее наверняка увидит. Дама она довольно крупная, так что не заметить ее трудно.