Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 66

Элизабет поняла: сбылись ее самые худшие опасения. Хайдена пригласили на аукцион.

— А почему я, собственно, должна переходить на вашу сторону? — поинтересовалась она. Хайден понимающе улыбнулся.

— Чтобы отомстить.

Несколько секунд Элизабет изумленно смотрела на него. Наконец поняла, что он говорит серьезно.

— Вы считаете, что я способна погубить «Экскалибур» из-за личной мести?! Боже правый, Хайден, вы что, считаете меня круглой идиоткой? Неужели вы забыли, что я деловая женщина? Что моя задача заключается в том, чтобы мои клиенты получали прибыль? Ведь в противном случае фонду «Аурора» грозит крах.

Хайден огляделся по сторонам и наклонился к Элизабет с таким видом, будто решил за ней приударить.

— Если кристалл даже наполовину обладает теми чудесными свойствами, которые ему приписывают, глупо оставлять его в руках крошечной компании, тщетно борющейся за выживание. «Экскалибур» все равно обречен. Любая крупная фирма поглотит его. А эта разработка может принести огромные деньги.

— Не верю своим ушам! — воскликнула Элизабет. — Просто отказываюсь верить. И подобную подлость я должна совершить из-за такого ничтожного повода, как месть?

Взгляд Хайдена стал жестким.

— Месть — не такой уж ничтожный повод.

Элизабет пристально взглянула на него.

— За что же вы так ненавидите Джека?

Хайден не ответил. Что-то за спиной Элизабет привлекло его внимание.

Элизабет ощутила затылком знакомый холодок. Все ясно: к ним направляется Джек.

Она обернулась. Он стремительно продвигался по битком набитому людьми вестибюлю. Летит, как ракета к цели, подумала Элизабет. И цель эта, вне всякого сомнения, она и Хайден. Лицо Фэрфакса было абсолютно бесстрастным.

— Похоже, прибыл ваш деловой партнер, — бросил Хайден, и глаза его злобно блеснули. — И меня он вовсе не жаждет видеть. Подумайте над моим предложением, Элизабет.

Джек остановился у Элизабет за спиной. Близко. Даже слишком близко. Она почувствовала исходящие от него мощные флюиды, которые, казалось, пронизывали ее насквозь. Тотчас же перехватило дыхание. Однако она приказала себе не поддаваться тем чувствам, которые обуревают ее всякий раз, стоит ему появиться поблизости.

Джек мрачно взглянул на Хайдена.

— Я так и предполагал, что ты рано или поздно объявишься.

— Я с детства обожаю кино.

— Что ж, советую заниматься здесь исключительно просмотром фильмов, — бросил Джек и, взглянув на Элизабет, проговорил:

— Пойдемте, мы опаздываем.

Он крепко сжал ее руку. У Элизабет тотчас же возникло желание упереться ногами в пол, однако она подавила его. Не время и не место закатывать сцены.

— Куда? — спросила она с убийственной холодностью. — Насколько я помню, мы собирались пообедать здесь, в городе.

— Мы идем домой, — заявил Джек, явно играя на публику. — Мне необходимо поработать.

Элизабет взглянула на Хайдена с вымученной улыбкой:

— Увидимся позже.

— Непременно, — сухо ответил тот.

Джек потащил Элизабет к тяжелой входной двери. Она не сопротивлялась. Швейцар услужливо распахнул створку, и они вышли на улицу.

И тотчас же налетел порыв ветра, и ослепительно яркое солнце ударило Элизабет в глаза. Она поспешно вытащила из сумочки солнечные очки.

Джек держал свои в руках. Стоило ему надеть их, как и без того непроницаемое лицо стало мрачным и зловещим.

— Где он остановился? — первое, что спросил Джек. Вопрос застал Элизабет врасплох.

— А какая разница?

— Большая. — Джек повернул голову и взглянул на Элизабет, однако выражение его глаз скрывали темные стекла. — Вы что, забыли, как в Миррор-Спрингс трудно с жильем?

Только сейчас Элизабет поняла, что, если Хайден сумел найти себе пристанище, значит, в этом деле замешан кто-то еще. Элизабет нахмурилась.

— Он сказал, что снимает номер в гостинице.

— Потрясающе. — Джек поморщился. — Интересно, как ему удалось раздобыть его?

— Говорит, что через знакомых.

— Чушь!

— Вот как? — Элизабет холодно усмехнулась. — Насколько я помню, не так давно вы мне говорили то же самое. Только, похоже, его знакомые в отличие от ваших не нарушают данного обещания.

Джек никак не отреагировал на эту колкость. Подойдя к машине, он снова взглянул на Элизабет.

— Интересно бы узнать, когда Хайден заказал себе номер?

— Какая разница?

— Если он озаботился этим до прошлого вторника, значит, он загодя знал о похищении кристалла. — Джек открыл дверцу машины. — А может быть, даже принимал в нем посильное участие.





Элизабет поплотнее запахнулась в пальто: воздух был свеж и прохладен.

— Если вы собираетесь тратить драгоценное время на сбор сведений о Хайдене, советую вам поумерить пыл. Я почти уверена, что он понятия не имел о краже до вечера вторника. А сюда, я думаю, приехал потому, что его пригласили на аукцион.

И Элизабет, проскользнув в машину, опустилась на сиденье.

Джек изумленно уставился на нее.

— Вот черт! — наконец тихонько выругался он.

Элизабет вновь ощутила смутное беспокойство.

— Что-то не так?

— Интересно, кого еще пригласили на аукцион? — раздраженно бросил Джек и захлопнул дверцу.

Обойдя вокруг машины, он сел за руль.

«Интересный вопрос, — подумала Элизабет. — И в самом деле, кого еще пригласили?»

Джек завел двигатель взятой напрокат серебристо-серой машины и направился к выезду со стоянки.

— Если Хайден приехал сюда на аукцион, — продолжила Элизабет, — это означает, что он не был замешан в краже.

Она не знала, какое это имеет значение, однако чувствовала, что сей факт важен.

— Вам от этого легче? — хмыкнул Джек.

— Да.

— Почему?

Элизабет подперла рукой подбородок.

— Мне он симпатичен. И мне бы не хотелось ошибиться в нем так же, как…

Элизабет осеклась, но было уже поздно.

— Так же, как во мне? — подсказал Джек, не отрывая взгляда от дороги. — Вы это хотите сказать?

— Как сказала бы тетя Сибил, пора менять тему разговора.

Джек недовольно сжал губы.

— Вполне возможно, что Хайден был замешан в краже, но что-то у них там разладилось, и он приехал сюда на аукцион.

— Не понимаю…

— А вы подумайте. Возможен и такой вариант. Хайден — организатор кражи, Тайлер Пейдж — исполнитель. Но вдруг Пейдж, выкрав кристалл, решил, что продаст его без помощи Хайдена? Что вполне сам с этим справится?

— Вы хотите сказать, что в воровском стане произошел раскол, и теперь Хайден пытается отыскать и Тайлера Пейджа, и кристалл?

— Как и мы.

Несколько секунд Элизабет молча смотрела на горную дорогу, вьющуюся перед капотом машины, а потом сказала:

— Мне кажется, нам это будет непросто сделать. Проблема осложнилась.

— Это еще почему? — спросил Джек.

— До того как я столкнулась с Хайденом, у меня был интересный разговор с молодой особой по имени Кристи. Ока гримировала артистов, занятых в «Фаст-компани».

— И что?

— Она считает, что Тайлер Пейдж был страстно влюблен.

Джек презрительно фыркнул.

— Пейдж? Влюблен? Да вы с ума сошли!

Элизабет почувствовала раздражение.

— А что в этом такого странного? Именно этим можно объяснить кражу кристалла. Если он мог воспылать страстью к кино, то почему бы ему не влюбиться? Может быть, из-за любви он и украл кристалл.

— Вы хотите сказать, что Тайлер Пейдж украл образец, чтобы продать его, а на вырученные деньги купить своей пассии какую-нибудь безделушку?

— Кристи подслушала его разговор по сотовому телефону с какой-то особой. Он называл ее Ангельским Личиком и обещал, что, когда это все закончится, они будут вместе. Навсегда.

Джек перевел взгляд с дороги на Элизабет.

— Вы и в самом деле считаете, что здесь замешана женщина?

— Пейдж обожает фильмы «черного» жанра. Знаете, говорят: «Вся жизнь — театр, а люди — в нем актеры»? Что, если он влюбился в какую-нибудь роковую женщину, которая соблазнила его, уговорила украсть кристалл, продать, а потом уехать далеко-далеко? Это могло бы объяснить странное поведение Пейджа.