Страница 21 из 66
— Верно. Похоже, этот сукин сын не один день вынашивал свой план.
— Но все продумано настолько тщательно, что как-то не вяжется с тем, что вы мне рассказывали об этом Тайлере Пейдже. Из ваших слов я поняла, что Пейдж — ученый, человек рассеянный и равнодушный ко всему, за исключением работы.
— Может быть, он счел кражу кристалла продолжением своей работы, — пошутил Джек. — Вот и отнесся к ней соответственно.
— Или ему помогли, — тихо заметила Элизабет. Джек тихонько застонал.
— Об этой возможности я стараюсь не думать. Если в этом деле замешана не одна особа, а несколько, оно становится еще более запутанным.
— Но такая вероятность существует.
— Безусловно. Слава Богу, из лаборатории, где работал Тайлер Пейдж, больше никто не исчез. Близких друзей и родственников у него, похоже, тоже нет.
— А любовницы?
Джек хмыкнул.
— Все, кто знал его по работе в «Экскалибуре», в один голос утверждают, что никакой личной жизни у него не было. Похоже, женщинами он не интересовался.
— А мужчинами?
Джек покачал головой.
— Мужчинами тоже. Единственное, что его волновало, это Мягкий фокус и кино.
Элизабет закрыла глаза.
— Мы можем его не найти, Джек.
— Найдем, — уверенно проговорил Джек. — Он появится на фестивале, просто обязан появиться.
— Вы в этом уверены?
— Мы знаем его страсть, знаем его слабость. «Фаст-компани»— любимое детище Пейджа. Рано или поздно он объявится в Миррор-Спрингс. И потом, я по-прежнему считаю, что он попытается продать мне кристалл.
— Почему вы так думаете?
— Он может его только продать. Больше ему с ним делать нечего. А я — самый заинтересованный из покупателей.
Элизабет взглянула на Джека.
— Пару дней назад вы говорили, что не дадите Тайлеру Пейджу погубить вашу профессиональную карьеру. Но что вы будете делать, если мы не успеем найти кристалл до презентации?
— Я дал слово спасти «Экскалибур», — бесстрастно произнес Джек.
— И свою репутацию.
— И свою репутацию, — согласился он.
— На сей раз вам досталась нелегкая работенка. Впрочем, так бывало почти всегда. Верно?
Фэрфакс настороженно взглянул на нее.
— О чем это вы?
— О характере работы, которую вы выполняете. Я навела кое-какие справки. «Экскалибур» не первая маленькая семейная компания, которую вы пытаетесь спасти. Почему вы этим занимаетесь?
Интересно, зачем она завела этот разговор? И почему так дрожит ее голос?
— Я на этом специализируюсь.
— Может быть. Но мне всегда казалось, что вы слишком умны, чтобы тратить время на потенциальных неудачников.
— Я люблю бороться с трудностями.
— Даже если вам удастся получить кристалл, вряд ли вы будете уверены, что фирма сможет его продать.
— Если мы его вернем, я сумею это сделать.
— Почему вы не хотите выйти из игры и найти себе другого клиента?
Джек взглянул на нее.
— Если я подписываю контракт, я иду до конца.
— Тогда я вот что хотела бы узнать. Я кое-куда позвонила, порасспрашивала знакомых о ваших предыдущих контрактах и заметила одну интересную особенность.
— Что, черт подери, происходит? Вы все эти полгода составляли на меня досье?
— Ну, не все время, — уточнила Элизабет. — Только часть.
Джек рот раскрыл от изумления. Значит, она собирала сведения о нем? Он не знал, злиться ему или радоваться, что Элизабет проявляла к нему интерес.
— Вот черт, — наконец пробормотал он, избрав нейтральный вариант.
— Я заметила, что вы всегда подписываете контракт с маленькими семейными фирмами, попавшими в беду. Ваше сотрудничество с Морганом было исключением из общего правила.
Джек поднял голову и взглянул на звезды.
— Чтобы уничтожить фирму «Гэллоуэй», мне нужна была крупная компания, такая как у Моргана. У маленькой не хватило бы для этого сил и средств.
Элизабет принужденно улыбнулась.
— А вы были преисполнены решимости стереть с лица земли компанию «Гэллоуэй», не так ли?
Джек промолчал.
— Скажите, — продолжала Элизабет, — почему вы работаете лишь на маленькие компании? Ведь более крупные платили бы такому консультанту, как вы, гораздо больше. Ни для кого не секрет, что специалисты, подобные вам, всегда норовят встать у руля крупной фирмы. Даже если компания все-таки разорится, они, как правило, ничем не рискуют. Помимо заработной платы, в контракте обычно оговорена сумма дивидендов — кстати, немалая. Однако вы такие контракты не подписываете.
— А вы это точно знаете?
— Все это отражено в моем досье.
— Ах да! — Как же он забыл? Ведь она собрала на него досье.
— Может, объясните? — не отставала Элизабет. Тщательно подбирая слова, Джек проговорил:
— Мне нравится работать с небольшими компаниями. Ими легче управлять, больше возможностей добиться хорошего результата. Да и нет акционеров, которых нужно ублажать.
Во взгляде, который Элизабет на него бросила, сквозили и недоверие, и насмешка.
— Вы хотите сказать, что предпочитаете иметь дело с членами семьи, которые обожают сводить личные счеты? Вроде тех, что собрались в компании «Экскалибур»?
Джек усмехнулся:
— Что ж, честно говоря, заставить Ингерсоллов, особенно Анжелу, плясать под свою дудку, непросто, но интересно. Хотите, поделюсь с вами секретом?
— И что это за секрет?
— За последние полгода бывали дни, когда я был чертовски рад, что вы заставили меня сделать вас членом правления.
Элизабет с пониманием взглянула на него.
— Я служила для вас поддержкой?
— Угу.
— Приятно слышать, что хоть не бельмом на глазу.
— Нет, бельмом вы не были.
Несколько минут Элизабет молча смотрела на него.
— Итак, вы наслаждаетесь ощущением власти?
— О чем это вы?
— О вашей любви к мелким фирмам. Вам нравится заставлять сотрудников плясать под вашу дудку.
— Но я же должен их спасти.
— Вы прямо какой-то супермен, — бросила Элизабет. — Современная разновидность наемного убийцы с Дикого Запада, готового ради намеченной цели пройти огонь и воду. А когда работа выполнена, скакать дальше.
Джек промолчал.
— Думаю, вы не только поэтому имеете дело с мелкими компаниями, — очень тихо проговорила Элизабет.
— А почему, собственно, мы ведем этот разговор?
— Наверное, потому, что стоит глубокая ночь. — Элизабет помолчала. — А может быть, мне не следовало залезать в бассейн.
— Возможно, и так.
Элизабет порывисто встала. Мокрый купальник облепил ее стройную талию и полные бедра.
— Что-то этот разговор стал мне надоедать. Пожалуй, пойду спать.
И она вылезла из бассейна.
— У вас и в самом деле есть на меня досье? — поинтересовался Джек.
— И довольно толстое. — Она натянула халат. — Надеюсь, ради своего и вашего блага, что ваши деловые качества соответствуют тем, что в нем указаны.
И, повернувшись к Джеку спиной, Элизабет направилась к двери.
— Я тоже на это надеюсь. — Джек вышел из бассейна.
— О Господи! — ахнула Элизабет.
Джек, который в этот момент заворачивался в полотенце, обернулся и взглянул на нее.
— Ну, что еще?
Несколько секунд Элизабет смотрела на него, потом быстро отвернулась.
— Ничего. — Голос ее звучал как-то странно.
— Что случилось, черт подери?
— Я не предполагала… — проговорила она, не поворачиваясь. — Я думала, что вы в плавках.
— А зачем? Да я их вообще с собой не захватил.
— Вы должны были мне хотя бы намекнуть. — Элизабет повысила голос.
— Что ж, не забудьте занести в свое досье: «Не надевает плавки, купаясь в бассейнах».
Джек, отвернувшись, стал вытираться.
«Времени, чтобы зайти в дом, у нее более чем достаточно», — подумал он.
Однако когда он повернулся, Элизабет по-прежнему стояла у двери, скрестив руки на груди. Выражение глаз ее было непроницаемым.
— Простите, — неловко произнесла она. — Я вела себя слишком несдержанно.
— Ничего. — Джек провел рукой по влажным волосам и направился к двери. — У нас здесь у обоих нервы на пределе.