Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 20



О Сулакадзеве. Александр Иванович Сулакадзев (1771 — 1830) — внук грузинского князя, въехавшего в Москву при Петре I — был образованным человеком: он знал латынь, греческий и несколько европейских языков. Во время работы чиновником в Министерстве финансов Сулакадзев увлекся покупкой старинных книг и рукописей, а после ухода в отставку в 1808 г. целиком посвятил себя этому занятию. Сулакадзев проводил и собственные изыскания: вёл раскопки в Новгороде и Сарае на Волге, снимал копии с древних рукописей из монастырских хранилищ. Не чужд был писательства — сочинял пьесы. Но главным детищем была библиотека. Он собирал её больше 30 лет. В описи библиотеки указано около 2 тыс. книг — русских, немецких, французских, латинских, польских и английских; по утверждению Сулакадзева, в библиотеке «более 2 тысяч рукописей всякого рода, окромя писанных на баргаментах». Сейчас трудно оценить общее число книг и рукописей, поскольку после смерти владельца библиотека была распродана и многие книги и документы погибли. Из сохранившихся рукописей (около 100) есть подлинные, но есть и подделки.

«Боянова песнь» и другие древности. Чаще всего Сулакадзев «старил» подлинные рукописи — снабжал приписками, указывал древних владельцев. Кроме того, он сам сочинял новые тексты. Среди подделок, созданных Сулакадзевым, наиболее известны тексты о дорюриковой Руси. Ещё в 1807 г. он сообщил поэту Г.Р. Державину, что у него есть «новгородские руны». В 1811 г. он передал Державину выписки из «Бояновой песни Словену» и «Перуна и Велеса вещания в Киевских капищах...». Державин даже привёл два фрагмента из «находок» в «Рассуждении о лирической поэзии или об оде» (1812). В его архиве найдена копия «Бояновой песни»; в её начале написано об оригинале: «Рукопись свитком на пергамине писана вся красными чернилами, буквы руническия и самые древние греческие». Рукопись поделена на два столбца: на левой стороне — «рунические» письмена, на правой — их перевод. Письмена не похожи на древнегерманские руны, а напоминают искажённую кириллицу. Текст «Боянова гимна», как назвал его Державин, с переводом поэта выглядит следующим образом:

«Умочи Боян сновъ удыч — Не умолчи, Боянъ, снова воспой || А ком пл блг тому — Кому воспел, тому добро || Суди Белеса не убегти — Суда Велесова не убежать || Слва Словенси не умлети — Славы Славянов не умалить || Мчи Бояни на языци оста — Мечи Бояновы на языке остались || Памяти Злгор Волхви глоти — Память Злогора Волвы поглотили || Одину памяти Скифу гам — Одину воспоминание, Скифу песнь».

На таком же языке написаны «Перуна и Велеса вещания...» и «Отповеди...» по истории острова Валаам. В перечне книг своей библиотеки Сулакадзев пишет о «Бояновом гимне»: «Боянова песнь в стихах выложенная им, на Словеновы ходы, на казни, на дары, на грады, на волхвовы обаяния и страхи, на Злогора, умлы и тризны, на баргаменте разными малыми листками, сшитыми струною. Предревнее сочинение от 1-го века, или 2-го века». В «Боянов гимн» поверило большинство читателей. Правда, знатоки русских древностей — академик А.Н. Оленин и епископ Евгений Болховитинов — выразили скептицизм. Вскоре учёные пришли к общему отрицательному мнению о «находках» Сулакадзева. Самым слабым местом сочли даже не нелепый язык, а «руническую» письменность. Приговор вынес епископ Евгений. В жизнеописании святого Мефодия он отметил, что некоторые западные учёные хотели бы оспорить первенство Кирилла и Мефодия в изобретении славянского алфавита, и далее пишет:

«Некоторые и у нас хвалились также находкою якобы древних славено-русских рунических письмен разного рода, коими написан Боянов гимн и несколько провещаний новгородских языческих жрецов, будто бы пятого века. Руны сии очень похожи на испорченные славянские буквы, и потому некоторые заключали, якобы славяне ещё до христианства издревле имели кем-нибудь составленную особую свою рунную азбуку и что Константин и Мефодий уже из рун сих с прибавлением некоторых букв из греческого и иных азбук составили нашу славянскую!.. Такими славено-русскими рунами напечатана первая строфа мнимого Боянова гимна и один оракул жреца... Но и сие открытие никого не уверило».

Мнение языковедов. Разоблачение не смутило Сулакадзева, он до конца жизни занимался подделками рукописей. Между тем языкознание развивалось. Становилось всё более очевидным, что языки меняются не случайно, а по определённым законам. Специалистам было очевидно, что язык «находок» Сулакадзева противоречит законам изменения русского языка. В 1850 г. языковед А.Х. Востоков, получив от игумена Валаамского монастыря выписку из «Оповеди» — истории Валаамского монастыря, полученной от Сулакадзева, ответил вполне определённо: «Что касается... выписки из сочинения Сулакадзева, то она не заслуживает никакого вероятия: покойный Сулакадзев... имел страсть собирать древние рукописи и... портить их своими приписками и подделками, чтобы придать им большую древность; и эта, так названная им "оповедь", есть такого же роду собственное его сочинение, исполненное небывалых слов, непонятных словосокращений, бессмыслицы, чтоб казалось древнее». Другой крупный славист И.И. Срезневский делает примечание: «Салакадзев... издавна собирал рукописи и, как оказалось, многое подделывал и в них, и отдельно. В подделках он употреблял неправильный язык по незнанию правильного, иногда очень дикий».

В XIX в. мнение учёных значило несравнимо больше, чем в наши дни. Сулакадзева никто уже всерьёз не принимал. Тем не менее его деятельность оказала влияние на развитие подделок русских древних рукописей. Сулакадзев «нашёл» древнейшие славянские рукописи, написанные странными, но легко дешифруемыми буквами и смог прочитать тексты, написанные на своеобразном (но понятном) языке. Кроме того, Сулакадзев составил каталог своей библиотеки, который назвал «Книгорек», где перечислены не только сочинения, писанные на пергаменте, но вырезанные на буковых досках. Отсюда один только шаг до дощечек «Велесовой книги».

3.6. Подделки русских преданий. «Велесова книга»



История «дощьчек». В ноябре 1953 г. в русскоязычном журнале «Жар-птица», издававшемся в Сан-Франциско на ротапринте, появилась редакционная заметка:

КОЛОССАЛЬНАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СЕНСАЦИЯ

При некотором нашем содействии — воззвании к читателям журнала в сентябрьском номере журнала и — журналиста Юрия Миролюбова отыскались в Европе древние деревянные «дощьки» V века с ценнейшими на них историческими письменами о Древней Руси. Мы получили из Бельгии фотографические снимки с некоторых из «дощьчек», и часть строчек с этих старинных уник уже переведена на современный русский язык известным учёным-этимологом Александром А. Кур[17] и будет напечатана в следующем, декабрьском номере нашего журнала.

Редакция

С 1954 по 1959 год в «Жар-птице» публикуются статьи о «дощьчках» и сами тексты. В 1955 г. в журнале появился «фотостат» — фотоснимок дощечки под № 16. Материалы в журнал присылал Ю.П. Миролюбов. В статьях и переписке он рассказал историю обнаружения «дощьчек». В 1919 г. полковник Добровольческой армии, в прошлом художник, Артур Фёдорович (Али) Изенбек остановился со своей батареей в разграбленном имении «на курском или орловском направлении». Имение принадлежало не то князьям Задонским, не то Куракиным. Там, среди обломков и хлама, он увидел странные дощечки с прочерченными письменами. Изенбек сложил их в мешок, и вместе с ним они попали в итоге в Брюссель. Здесь дощечки увидел Миролюбов. Юрий Петрович Миролюбов, начинающий этнограф, тоже белогвардеец, в эмиграции был студентом-славистом в Пражском университете, но недоучился и работал химиком в Бельгии. Для души он занимался сочинительством. «Дощьчки» его заинтересовали, но Изенбек разрешил их переписывать и фотографировать только в своей квартире. Там Миролюбов переписал текст 35 или 37 дощечек (автор указывает разные цифры). В 1941 г. Изенбек умер и «дощьчки» конфисковали немцы, оккупировавшие тогда Бельгию.

17

Издатель «Жар-птицы» Александр Кур — генерал А.А. Куренков, эмигрант. По словам С. Лесного, А. Кур — «ассиролог».