Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 85



— В чем дело? — воскликнул Гаррик, когда Илиас был уже у дверей. — Какую игру вы ведете? Вы сказали, что у вас есть какое-то важное сообщение о моем бизнесе на побережье Тихого океана.

— Все, что я хотел вам сообщить, находится в конверте.

— Черт возьми! Не зря говорят, что вы странный человек, Уинтерс.

Илиас услышал звук разрываемой бумаги. Он взглянул через плечо и увидел, как Гаррик выдергивал пятистраничный документ из конверта.

— Есть только один момент, который я хотел бы узнать, — произнес Илиас на пороге кабинета.

Гаррик не ответил. Он нахмурился, читая первую страницу текста. Гнев и недоумение отражались на его лице.

— Что вам известно о моем сотрудничестве с Кроем и Зиллером?

— Гораздо больше, чем вы думаете, — сказал Илиас. Судя по вопросу, Кейворт еще не осознал, какую бомбу держал в своих руках, но для понимания сути ему не потребуется много времени.

— О Боже, да ведь это строго конфиденциальные сведения. — Гаррик поднял голову и посмотрел на Илиаса пристальным взглядом, как бык на матадора. — Как вы смогли получить информацию об этих контрактах?

— Вы помните человека по имени Остин Уинтерс? — тихо спросил Илиас.

— Остин Уинтерс? — В глазах Гаррика мелькнуло удивление, сменившееся глубокой настороженностью. — Да, я знавал когда-то некоего Остина Уинтерса. Это было лет двадцать назад, на далеких островах в океане. — Его взгляд твердел по мере осмысления сказанного. — Только не говорите мне, что вы имеете к нему какое-то отношение. Этого просто не может быть.

— Я его сын.

— Повторяю: это невозможно. У Остина Уинтерса даже не было жены.

— Мои родители развелись за два года до переезда отца на остров Нихили.

— Но он никогда даже не упоминал о своем сыне!

То обстоятельство, что его отец ни словом не обмолвился о нем своим друзьям и знакомым, больно ранило Илиаса. Только сильная воля помогла ему выдержать этот непреднамеренный удар Гаррика и скрыть переполнявшую его горькую обиду.

— И тем не менее я его сын. Мне было шестнадцать, когда вы повредили самолет моего отца. Я прибыл на Нихили через день после его гибели. К тому времени вы уже покинули остров. Мне понадобились годы, чтобы докопаться до истинной причины роковой аварии.

— Вы не можете обвинять меня в смерти Остина Уинтерса. — Гаррик уже взял себя в руки, и его лицо покраснело от гнева. — Я не имею никакого отношения к этой катастрофе.

— Ну как же, ведь это вы перепилили топливные магистрали, зная, что на получение запасных частей с материка для ремонта самолета потребуется не один месяц. Вы совершенно точно рассчитали, что у моего отца только один самолет, и если машина не сможет летать, то и отец не сможет выполнить свои обязательства по контрактам на перевозки. Вы также учли и то обстоятельство, что его бизнес рухнет, если сообщение прекратится на несколько недель.

— Какая чудовищная ложь! — Толстые щеки Гаррика побагровели. — Вы не сможете ничего доказать.

— А я и не собираюсь ничего доказывать, — ска — .зал Илиас. — Я просто не должен ничего доказывать, поскольку факты говорят сами за себя. Так, например, я знаю, что старый механик отца видел вас выходящим из ангара в то утро, когда он обнаружил повреждение топливных магистралей. Только вы были заинтересованы в получении новых контрактов на перевозки. Для того чтобы отобрать их у моего отца, вам было необходимо сорвать установленные сроки поставки товаров.

— Остин не должен был взлетать в тот день. — Гаррик сжал свои огромные кулачищи. — Его собственный механик сообщил ему, что самолет неисправен и на нем нельзя подниматься в воздух.

— Отец кое-как соединил топливную магистраль и все-таки попытался взлететь, потому что эти контракты были нужны ему как воздух. Он знал, что если сорвет поставки, то его бизнес рухнет, как карточный домик. Но заплатка лопнула, когда «Сессна» была над морем, в сотне миль от земли. У моего отца просто не было никаких шансов выжить при этом.

— Это не моя вина, Уинтерс. Никто не держал на прицеле Остина и не заставлял его взлетать в тот день на старой развалюхе «Сессне».

— Вы когда-нибудь наблюдали за водными потоками, Кейворт?



— Какое отношение имеет вода к нашему разговору?

— Вода — это очень необычная субстанция. Иногда она настолько прозрачна, что сквозь нее можно рассмотреть любой предмет, причем в увеличенном виде. Я сейчас рассматриваю все именно сквозь такую воду и вижу, что вы сидите в пирамиде, построенной на обломках «Сессны» моего отца, посреди моря лжи.

Глаза Гаррика округлились.

— Да вы, наверное, сумасшедший.

— Итак, части разбитого самолета уже начинают распадаться, не правда ли? А скоро все основание в конечном счете распадется под вами. И когда это произойдет, ваша пирамида обрушится и вы так же окажетесь на морском дне, как и мой отец.

— Хорошая шутка. Вы, наверное, возомнили себя Богом, не так ли?

— Просто я теперь понял, что нет никакой необходимости ускорять естественный процесс разрушения, Всему свое время. Я только удивляюсь, почему сам не мог понять этого раньше.

Гаррик смотрел на Илиаса то с яростью, то с недоверием.

— Я не желаю больше слушать весь этот вздор. Убирайтесь вон из моего офиса, Уинтерс!

— Когда прочтете бумаги, которые у вас в руках, Кейворт, то поймете, насколько вы были близки к разорению. Но я решил пока не вредить вашим торговым операциям тем же способом, которым вы вывели из строя самолет моего отца. Мне даже будет интересно увидеть, как вы сумеете воспользоваться предоставленной вам отсрочкой. Решите, что я оказался слаб или у меня недостаточно мужества, чтобы осуществить свои планы? А может быть, вам удастся увидеть сквозь водную толщу труху, на которой построили свою империю?

— Прочь отсюда, или я позову охрану!

Илиас неторопливо покинул роскошный кабинет, бесшумно затворив за собой дверь.

Он спустился в вестибюль на лифте, вышел из здания и очутился на проспекте. Была последняя неделя июля, и в Сиэтле шел дождь.

Илиас повернулся и двинулся вниз по тротуару, отражаясь в зеркальных витринах уличных магазинов.

Он легко мог вспомнить свое прошлое, находившееся за слоем идеально прозрачной воды. Но будущее было спрятано от его взгляда за серыми морями, воды которых были мутны и мрачны. Вполне возможно, что в этом неизвестном океане не осталось ничего стоящего.

И все же он должен начать свои поиски, другого выбора у него просто не было. Сегодня Илиас наконец понял, что забвение, а не месть принесет ему желанное удовлетворение.

Дойдя до угла, он машинально повернул и пошел вниз по Мэдисон-етрит в направлении порта. Пристально всматриваясь в пространство над Элиотской бухтой, Илиас принял окончательное решение.

Илиас решил начать новую жизнь и принять наследство, оставленное ему Хейденом Стоуном. Это наследство состояло из пристани, которую местные жители прозвали пристанью Чокнутого Отиса, и небольшого антикварного магазина под вывеской «Обаяние и достоинство»в северной части штата, в небольшом городке под названием Бухта Шепчущих Вод.

Глава 1

Только самый проницательный наблюдатель может почувствовать глубины, спрятанные в морях жизни других людей. И только наивный или отчаянно смелый отважится заглянуть в эти тайные глубины.

Из дневника Хейдена Стоуна.

Задумавшись, Илиас неподвижно стоял в глубине слабо освещенного помещения. Своей неподвижностью он напоминал паука, караулящего добычу. Его непринужденная поза заставила Чарити поверить, что Илиас будет ждать ровно столько, сколько необходимо для того, чтобы жертва осмелилась к нему приблизиться.

— Мистер Уинтерс? — с легким сомнением в голосе спросила Чарити, открывая дверь и стараясь что-нибудь разглядеть в полумраке, царившем внутри. Под мышкой она держала папку с бумагами.

— О мисс Трут! — Тихий голос Илиаса Уинтерса доносился со стороны неосвещенного пространства. — Пожалуйста, входите. У меня почему-то было предчувствие, что вы рано или поздно здесь появитесь.