Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 62



Паллас взял тот, что побольше.

– Хороший выбор, – одобрила дарительница.

Открыв пакет, Джек обнаружил там объемный многостраничный документ. Вытащил его, перевернул, и в глаза тут же бросилось заглавие: «Соединенные Штаты Америки против Роберто Мартино и других».

Это был подписанный лично новоназначенным федеральным прокурором обвинительный акт по уголовному делу против тридцати четырех членов преступного синдиката, в том числе и самого Роберто Мартино. Акт насчитывал более ста пунктов нарушения законов страны и штата, начиная от рэкета, распространения наркотиков и огнестрельного оружия и заканчивая разбойными нападениями,  покушениями на убийство и убийствами.

Джек молча пролистывал страницы. Примерно на середине документа агент задержался и внимательно перечитал обвинительные статьи, касающиеся убийства сотрудника Управления по борьбе с наркотиками, которого пытался спасти, и истязаний самого Палласа молодчиками Мартино. Все это было изложено абзац за абзацем с ужасающими подробностями.

– Плевать, если я не достану мерзавцев по каким-то другим пунктам – я за одно это отправлю их на виселицу, – спокойно пообещала Камерон. – Собираюсь передать дело в суд на следующей неделе. Мне подумалось, что неплохо бы при вступлении в новую должность навести шороху.

ФБРовец засунул документ обратно в конверт. Да, шорох будет еще тот. Протянув руку, Джек переплел пальцы с пальцами собеседницы. Камерон наверняка понимает, насколько важен для него этот обвинительный акт, но нужно убедиться, что она поступает так не из ошибочных побуждений.

– Ты уверена?

– На все сто. Мне три года хотелось взяться за данное дело.

– Может начаться серьезная заваруха, – предупредил Паллас. – К такому процессу следует подходить осторожно. Ломбард и Бриггс – ерунда по сравнению со схваткой с Мартино. 

– Я много размышляла над тем, как нам следует действовать, – сказала Камерон. – Хочу привлечь всех агентов из чикагского отдела Бюро, а также из некоторых других подразделений, и произвести все аресты практически одновременно. Накрыть Мартино и его шайку одним махом, чтобы лишить их возможности ответного хода. Мне нужен надежный человек, который возглавит работу оперативной группы. Я подумала, что этим человеком должен быть ты. Я также считаю, что именно ты должен лично арестовать Мартино.

Джек поразмыслил над прозвучавшими словами. Часть из них вызвала у него легкую панику.

Неверно истолковав выражение его лица, Камерон недоуменно вскинула голову:

– Я думала, ты будешь рад почетной миссии уничтожить этого мафиози.

– Еще бы.

– Тогда почему такой вид?

– Просто пришло в голову, что теперь ты как федеральный прокурор имеешь в отношении меня властные полномочия.  

Камерон вскинула бровь:

– Ваша правда, агент Паллас. В городе действительно новый шериф.

– Остроумно. И долго ты выжидала, чтобы заявить это?

– Примерно две недели, – засмеялась хитрюга и подтолкнула к нему второй пакет. – Не забудь про еще один свой подарок.

– По-моему, преподнесенную мне на блюде голову моего заклятого врага уже ничто не сможет превзойти, – заметил Джек, вскрывая конверт и вытряхивая содержимое.

Он ошибался.

Ключи от входной двери и пульт от гаража.

На мгновение застигнутый врасплох – небывалый случай, – Паллас вскинул глаза на спутницу:

– Это означает то, что я думаю?

– Все зависит от того, что ты думаешь. Если предполагаешь, что я прошу тебя переехать ко мне, то ты прав. – Ее лицо посерьезнело. – И если думаешь, будто я каждое утро просыпаюсь с вопросом, чем заслужила твое возвращение в мою жизнь, – что ж, в этом случае ты тоже прав. 

Джек какое-то время сидел просто… ошеломленный. Никто и никогда не говорил ему ничего подобного.

– Иди ко мне, – хрипло пробормотал он, взявшись за стул Камерон, подтянул ближе и поцеловал ее – вначале нежно, затем, когда эмоции взяли верх, положил руку ей на талию и прижал к себе сильнее. Отодвинувшись, Джек заглянул в аквамариновые глаза. – Я люблю тебя, Кэм. Ты знаешь это, правда?

Она ответила поцелуем и прошептала ему на ухо:

– Я тоже тебя люблю.

Палласу потребовалась вся сила воли, чтобы сию же минуту не выдернуть Камерон из ресторана и не потащить домой. Сказанные ею слова – не говоря уже о черной кофточке, обтягивающей юбке и высоченных каблуках – сводили его с ума. Он метнул в спутницу коварную улыбочку:

– Надеюсь, ты не против сегодня отказаться от десерта. Я тут буквально умираю, так хочу остаться с тобой наедине. 



– Эй, Джек – судя по вашим лицам, вам двоим немедленно нужен номер. И постарайтесь на этот раз выбрать такой, по соседству с которым не окажется мертвого тела.

– Реально, Камерон, твои друзья всегда появляются не вовремя, – услышав знакомый мужской голос, буркнул под нос Паллас и, повернувшись, обнаружил перед собой Колина.

– Поздравляю, приятель, – ухмыльнулся журналист, похлопывая именинника по спине. За Колином стояли Уилкинс, Ричард и Эйми с мужем.

– Я пригласила несколько человек, чтобы отпраздновать твой день рождения, – смущенно вскинула ладони Камерон. – Сюрприз.

– Мы идем в комплекте, – объяснил Колин. – Считай это общим подарком от всех нас: пятеро по-настоящему вредных и чрезмерно докучливых новых лучших друзей.

– Которые дарятся, и дарятся, и дарятся, – добавил Уилкинс. 

– Я тронут, – осклабился Джек – Честно. И поскольку я, похоже, переезжаю, мы с Камерон всегда будем рады вас видеть в нашем доме. При условии предварительного уведомления минимум за сорок восемь часов.

Когда администратор зала подошла к ним, чтобы провести к столику, Камерон немного придержала Джека позади остальных и спросила:

– Ничего, что я их позвала?

– Это здорово, – поцеловал ее в лоб Паллас. – Спасибо.

Камерон обвила руками его шею.

– И в ответ на заданный ранее вопрос – я не против отказаться от десерта. Вообще-то, сладкое планировалось в домашней обстановке.

Звучит заманчиво.

– А можно хотя бы намек?

– Я в твоих наручниках.

Ну все, полный стояк. Сама мысль об обнаженной Камерон целиком в его власти бросила тело Джека в штопор.

Оттащив Камерон в уголок, где они были скрыты от остальных, Паллас прорычал: 

– К черту ужин – уходим прямо сейчас.

– Мы не можем покинуть вечеринку так рано, – с напускной скромностью покачала головой спутница. – Это будет неприлично.

В ответ на поддразнивание Джек оперся ладонями о стену по обе стороны от Камерон, заключая ее в кольцо.

– Ага, мисс Линд… так вот как это будет с вами?

В аквамариновых глазах заплясали чертики:

– Причем всегда.

___________________________________________________________________

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.

Перевод: lesya-lin

Редактура: codeburger

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: