Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 66



А то, что в нем снова пробудилась любовь к Элизабет, отошло теперь на второй план. Хотя на самом деле, как подметил его брат, он, наверное, никогда не переставал любить ее по-настоящему.

Голова Риса безвольно упала на спинку дивана.

— Можешь остаться здесь, если хочешь, — предложил Ройял, — пока не определишься.

Рис качнул головой:

— Мне нужно ехать домой. Я должен убедиться, что мальчику не грозит опасность.

— Но если Элизабет согласилась отказаться от наследства Джереда, то Мейсону нет резона причинять ему зло.

— Да, конечно. Если бы я знал, что Джеред — мой сын, то, вероятно, сам предложил бы это. Хотя не стоило бы вознаграждать ублюдка, который покушался на жизнь Элизабет и мальчика. С другой стороны, теперь, когда я знаю правду, я не хочу, чтобы у Джереда было хоть что-то от Олдриджа.

— Значит, ты согласишься, чтобы Элизабет осуществила процедуру отказа от титула? — спросил Ройял.

— Если она этого хочет. — Рис вздохнул. — Мне нужно возвращаться. Я потерял семь лет, которые мог провести со своим сыном. Больше не хочу терять и часа.

Снова последовала продолжительная пауза. Рул налил из графина бренди себе и Ройялу и отнес бокал брату.

— У тебя все образуется, — сказал он Рису. — Нужно немного подождать. — Рул отхлебнул бренди. — У меня есть новости, которые помогут тебе отвлечься от своих проблем.

Рис выпрямился.

— И какие же?

— У меня состоялась встреча с леди Сандхерст.

— Встреча? — Рис вскинул черную бровь. — Вот как ты это называешь?

— Я говорил тебе, что мы знакомы, — ухмыльнулся Рул. — Ее муж находится в отъезде, и дама в одиночестве скучает. После нашей… встречи… она расслабилась и пребывала в благодушном настроении, так что согласилась поговорить о муже.

Рис подался вперед:

— И что интересного она сообщила?

— Это она рассказала Сандхерсту о дневнике, разозлившись на Трэвиса за то, что он так с ней обошелся. Насколько я понял, речь шла о резком разрыве их отношений.

— Значит, Сандхерст ничего не подслушал, а это жена спровоцировала его выдвинуть против Грира обвинение.

— Возможно. Еще она упомянула, что три года назад лорд Сандхерст находился в ужасно стесненном финансовом положении. Но к счастью, обстоятельства изменились и ему удалось поправить свое положение.

Рис погонял бренди по стенкам бокала.

— Шпионаж стоит больших денег, так что Сандхерст может оказаться каким-то образом причастным к делу.

— Думаешь, что он тот, кто покупает и продает секреты? — предположил Ройял. — И, узнав о дневнике, использовал информацию с выгодой для себя.

— Выглядит правдоподобно, — произнес Рис, — и объясняет, откуда у него вдруг появились деньги.

— Согласен, — кивнул Рул. — У Сандхерста полно связей и знакомств. И, насколько мне известно, не всегда с людьми безупречной репутации.

Рис задумался.

— Я передам новость Трэвису. Возможно, он сумеет выявить связь Сандхерста с кем-то из русской общины.

— А я поговорю с Найтом и другими, — вставил Ройял. — Посмотрим, смогут ли они что-нибудь добавить.

— Когда соберем все сведения, — сказал Рул, — картина наверняка станет яснее.

— А пока, — Ройял бросил на Риса многозначительный взгляд, — постарайся решить, что для тебя важно. Люди иногда совершают ошибки. Я чуть не взял в жены другую женщину. Из ошибочных побуждений.

— Может, Элизабет сожалеет о случившемся, — добавил Рул. — Может, надеется, что у вас есть шанс начать все заново.

Рис не ответил.

— Подумай об этом, — посоветовал Ройял.

Рис осушил бокал, поставил его на стол и направился к двери.

— Спасибо за информацию, — сказал он. — И за совет.

— Береги себя, брат! — крикнул вдогонку Ройял, когда Рис шагнул за порог.

Глава 22

Услышав голос дворецкого, Лили Дьюар отложила шляпку с перьями, над которой трудилась.

— В чем дело, Ратжерс?

Она и Ройял все еще находились в Лондоне. Ройял не хотел уезжать, пока Рис нуждался в его помощи.



— У вас гостья, ваша светлость. Леди Аннабелл Таунсенд. Проводить ее к вам?

— Да, конечно, — обрадовалась Лили.

Они подружились с Аннабелл, когда Анна помогала им с Ройялом восстановить состояние, мошенническим путем похищенное у отца Ройяла.

— Лили! — Аннабелл шагнула ей навстречу, шурша тяжелыми шелковыми юбками. — Как я рада тебя видеть!

— Я тоже рада видеть тебя, Анна. — Женщины обнялись. — Давно мы с тобой не разговаривали.

— Давно.

Лили позвонила в колокольчик, чтобы подали чай. Пока тележку с чайными приборами не вкатили в гостиную, женщины беззаботно болтали. Не вставая с дивана, Лили разлила чай в две фарфоровые чашки с золотой каймой, добавила кусочки сахара, положила на каждое блюдце по два бисквита и подала Аннабелл.

— Надеюсь, мое неожиданное вторжение не помешало тебе, — произнесла Анна, помешивая чай, отчего по всей комнате распространился аромат жасмина. — Обычно я так не делаю.

Лили улыбнулась:

— Ничуть. Я рада компании. Ройял последнее время очень занят, делает все возможное, чтобы помочь Рису и своему другу капитану Гриру.

Щеки Аннабелл слегка зарделись.

— В действительности это одна из причин моего визита. Как тебе известно, капитан Грир и мой друг. Мы дружили с его сестрой.

— Да, понимаю.

— Беатрис была милой молодой женщиной. Ее ранняя смерть всем нам причинила боль.

— Она умерла от родов, кажется?

Аннабелл кивнула.

— Беатрис одна из немногих знала мои истинные чувства к ее брату.

— Ты говоришь о капитане? — В Лили пробудился интерес.

— Да. Я влюбилась в Трэвиса, когда мне было всего четырнадцать. Он был такой красивый… С годами моя любовь лишь крепла. Когда мне исполнилось восемнадцать, он стал неотразимым кавалерийским офицером. К сожалению, он не отвечал мне взаимностью. Его манила жизнь, полная приключений. До недавнего времени я даже не знала, замечал ли он меня.

Держа чашку с блюдцем на коленях, Лили осторожно подалась вперед:

— А что произошло?

— На днях я навестила его. Скажу только, мое влечение к капитану Гриру, как мне кажется, вспыхнуло с новой силой. И теперь я не знаю, что мне с этим делать. Поэтому и пришла к тебе.

Лили нахмурилась:

— Но почему ты обратилась ко мне? Я не слишком разбираюсь в сердечных делах.

— Я пришла к тебе, потому что ты замужняя дама и твоему мнению я доверяю. Видишь ли, я думаю, не завести ли мне с Трэвисом роман.

Лили откусила кусочек бисквита.

— Понятно.

— Будь ситуация не столь щепетильной, я бы пошла к своей близкой подруге леди Сабрине Джефферс. Но она моложе меня, и внебрачные отношения едва ли подходящая темя для обсуждения с девственницей. К тому же я сомневаюсь, что она способна это понять.

Лили кивнула:

— Полагаю, ты права. Любовь трудно представить, если сама не испытала ее.

— Ты же понимаешь: я имею в виду связь, а не брак, — произнесла Аннабелл медленно, — о браке никто из нас не думает.

Лили не ответила. В первый момент она усомнилась, что Аннабелл, любя капитана Грира, сможет быть счастливой, если он не ответит ей взаимностью и они не станут мужем и женой.

— Я доверяю твоему мнению, Лили, — продолжала Аннабелл. — Ты одна из самых смелых женщин на свете. Я поняла, что ты любишь Ройала, с первой минуты, как увидела вас вместе. Даже когда он обручился с другой женщиной, у тебя хватило мужества последовать зову сердца.

— И теперь ты хочешь последовать зову своего.

— Да. Ты считаешь меня дурочкой?

Лили мягко улыбнулась:

— Отнюдь. Женщина должна делать то, что считает правильным, если готова пожинать плоды своих поступков.

— Ты говоришь о разбитом сердце, когда отношения прекратятся?

— Да.

— Даже если я решу, что хочу этого, Трэвис не станет ничего предпринимать. Слишком он щепетильно относится к моей репутации. Мне придется самой сделать первый шаг.