Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 63



Шерри тем временем взял на прицел Оскара.

— Отойди от девушки. Встань к стене.

Лили поспешно попятилась от разбойников. Лицо у нее было белее бумаги, и Ройалу безумно захотелось спустить курок.

Оскар выполнил приказ и теперь испуганно переводил взгляд с Ройала на его друзей.

— Очень медленно, — приказал Сэвидж, тоже целясь в Блэки, — вынимаешь пистолет из-за пояса и бросаешь на пол.

Как только оружие со стуком упало, Лили сдавленно вскрикнула и метнулась к Ройалу. Тот крепко ее обнял. Она дрожала всем телом.

— С тобой все в порядке, любимая?

Лили подняла на Ройала глаза, в которых блестели слезы.

— Раз ты пришел, у меня все хорошо.

— Нам нужно чем-то их связать, — заметил Квент, проходя дальше в комнату мимо Ройала. В считанные минуты он отыскал длинный кусок веревки. Вытащив из-за голенища нож, он разрезал ее пополам и бросил половину Найту.

— Займись делом.

Найтингейл тихо засмеялся и взялся за Оскара, связав ему руки за спиной. Тем временем Квент надежно связал Блэки.

— А теперь, — приказал разбойникам Ройал, как только они были связаны, — я хочу чтобы вы оба очень медленно пошли по коридору к выходу.

Он бросил быстрый взгляд на Шерри, который уже пятился к двери, готовясь идти впереди. Сэвидж и Найт повели связанных преступников по коридору к лестнице, а Ройал и Лили замкнули процессию.

Они поднялись по шатким деревянным ступеням в пыльную прихожую с дощатым полом и оказались у выхода из здания, которое, судя по всему, было заброшенным складским помещением. Они уже собирались направиться к коням, когда на улице остановился щегольской черный экипаж.

— Это Лумис и Макгру! — предостерег Ройал.

— Тут ловушка! — крикнул Блэки.

Шерри запоздало ударил его по затылку рукоятью пистолета. Найт утащил второго разбойника за ряд пустых бочек, но было слишком поздно.

Успевший выйти из экипажа Лумис нырнул за его колесо, а Макгру вытащил пистолет и выстрелил. Квент и Шерри начали стрелять — и их выстрелы гулко раскатились по улице, эхом отражаясь от зданий. Макгру стрелял в ответ. Его пули рикошетом отлетали от кирпичных стен, но Ройал, Лили, Сэвидж и остальные уже успели укрыться, так что пули летели мимо. Сэвидж сделал несколько выстрелов, Найтингейл — тоже. Ройал тщательно навел свой миниатюрный пистолет на Макгру, выстрелил — и громадный мужчина рухнул. Еще несколько пуль ударили в экипаж рядом с укрытием Лумиса.

— Не стреляйте! — закричал Лумис. — Я выхожу!

Ройал сразу же навел пистолет на преступника.

— Выходи на открытое место, Лумис, и подними руки.

Подняв руки, Лумис вышел из-за кареты и прошел на середину улицы, Ройал с остальными вышли из укрытий, продолжая целиться в него. Найт толкал перед собой Оскара.

Убедившись, что сейчас его убивать не собираются, Лумис повернулся и быстро подошел к своему упавшему другу. Он опустился на колени рядом с громадным неподвижным телом Макгру — и на его глаза навернулись слезы.

— Вы его убили! Убили Барта.

— Нет, Лумис, — возразил Ройал, к которому подошла Лили, — это ты его убил. Ты убил его уже давно, когда решил отнимать у людей деньги.

Лумис ничего не ответил. Еще несколько секунд он сидел над телом друга, а потом с мрачным видом отошел в сторону.

Все закончилось.

— Сейчас притащу второго, — вызвался Сэвидж. Не пряча пистолет, он вернулся к складу, перед дверью которого лежал стонущий Блэки.

— Откуда вы узнали, где нас искать? — спросил Ройал у Шерри.

Тот ухмыльнулся, демонстрируя свои кривоватые нижние зубы.

— Благодаря твоей тете Агате. Она получила письмо, где было написано, какой выкуп хотят получить похитители и куда надо доставить деньги. Она сделала все, как было сказано, но только она была не одна. Мы вчетвером были с ней. Мы дождались человека, которого послал за деньгами Лумис, и, применив методы убеждения, узнали у него, где тебя держат. Я не знал, что Лили тоже похитили.

Шерри наклонился к Лили и поцеловал в щеку.

— Я рад что вы целы.



— Спасибо, что пришли на помощь, — отозвалась Лили. — Ройалу повезло, что у него такие чудесные друзья.

Она снова подошла к Ройалу, и тот опять прижал ее к себе.

— Пора позвать полицию, — проговорил Квент, поворачиваясь к своему коню.

Он успел сделать всего пару шагов, когда какое-то движение в дальнем конце улицы заставило их снова насторожиться. Наемная карета, ехавшая с огромной скоростью, резко остановилась у склада. За ней ехал полицейский фургон, набитый полицейскими.

Джек Моран выскочил из экипажа, увидел Лили — и бросился к ней. От него почти не отставала Молли Дэниелс.

— Лили! Лили!

— Со мной все в порядке, — сказала она, позволяя им крепко обнять ее с двух сторон. — Барт Макгру убит, а Лумиса поймали.

— Слава Богу! — вскричала Молли, возводя взор к небесам.

Один из полицейских увидел тело Макгру, лежавшее на мостовой, и направился к нему, а еще несколько человек быстро пошли к Ройалу и остальным, стоявшим перед складом.

— Так! Что тут, к черту, происходит? — спросил один из них.

— Это долгая история, — ответил Ройал. — Я герцог Брэнсфорд. Меня и мисс Моран без нашего согласия увез человек, который лежит на улице. Он выполнял приказ вот этого типа.

Тут Шерри вытолкнул Лумиса вперед. В эту минуту к ним подошли и Найт с Сэвиджем, которые вели двух связанных разбойников.

Ройал посмотрел на старшего полицейского, брови которого удивленно поднялись.

— Мы с друзьями будем рады все подробно рассказать.

— Надо надеяться, — ворчливо отозвался полицейский.

И впервые за все это время Ройал улыбнулся.

Глава 32

В следующие полчаса Лили, Ройал и остальные разъяснили полицейским все, что происходило в последние три дня, не допустив, конечно, никаких упоминаний о Цайе и их мошенничестве. Они не боялись, что Лумис заговорит об этом: так он мог только ухудшить собственное положение и сделать обвинения против него еще более серьезными.

Когда разговор закончился, тело Макгру затащили в полицейский фургон, а Лумиса увели в цепях.

Лили повернулась к дяде, который стоял, обнимая Молли за талию:

— Откуда ты узнал, где меня искать, дядя Джек?

За него ответила Молли:

— Джек дал знать на улицах, пообещал заплатить крупную сумму за любые сведения о похищенной племяннице и о том, куда ее могли отвезти.

— Старина Микки Дойл меня выручил, — гордо добавил Джек. — Даже денег брать не стал, раз ты мне родня. Сказал, что еще пара-тройка человек помогли ему догадаться, что да как. Хорошие они все ребята.

Они продолжали болтать, радуясь благополучному спасению Лили и Ройала и аресту Лумиса. Однако Лили начала ощущать нарастающую усталость, и это заметил Ройал.

— Если вы не возражаете, я бы хотел проводить мисс Моран домой. А потом, — добавил он, подходя к ней, — мне нужно заняться еще одним чрезвычайно важным делом.

Приняв ванну и переодевшись в чистый костюм, Ройал отправился в особняк Колфилдов. Он заранее послал им записку, в которой попросил о разговоре с Джослин и ее родителями.

— Прошу вас, входите, ваша светлость. — сказал дворецкий. — Боюсь, что сейчас мистера и миссис Колфилд нет дома, но мисс Колфилд ждет вас в гостиной.

Ройал вздохнул поглубже. Он не представлял себе, какая сцена будет перед ним разыграна. Он знал одно: что бы его ни ожидало, он сделает все необходимое, чтобы освободиться и иметь право жениться на Лили!

Когда он вошел в гостиную, Джослин поднялась с кушетки. Она была одета скромнее обычного — в темно-зеленое бархатное платье и простой кружевной чепчик.

— Ваша светлость! — поздоровалась она, делая реверанс.

— Вы прекрасно выглядите, — сказал он. Хотя она прекрасно выглядела всегда. — Благодарю за то, что вы согласились со мной увидеться, несмотря на столь позднее предупреждение о моем визите.