Страница 4 из 63
Подъехав к карете, Ройал остановил коня и спешился. Опустившись на колени подле лежавшего без сознания кучера, он проверил, нет ли у того ран и переломов. Похоже было, что кучер отделался лишь глубокой царапиной на лбу. Выпрямившись, Ройал заглянул в открытую дверь кареты, но никого не обнаружил внутри и снова наклонился к мужчине, лежавшему на снегу.
Словно почувствовав присутствие Ройала, кучер застонал и начал приходить в себя.
— Спокойно, дружище. Карета опрокинулась. Не пытайся двигаться слишком резко.
Кучер судорожно сглотнул.
— А леди?.. Она… она цела?
Ройал ощутил острую тревогу. В карете была женщина?
Он снова посмотрел на опрокинувшийся черный экипаж, а затем его взгляд стремительно скользнул по четырем породистым гнедым коням, стоявшим на поле. Никакой женщины он не увидел.
Стремительно выпрямившись, Ройал снова принялся осматривать местность вокруг кареты. Огромные белоснежные поля на секунду его ослепили, мешая видеть. Наконец переведя взгляд чуть дальше, он ее увидел. Неужели это Джослин? Она лежала на пышном белом покрове поля словно сломанная кукла. На ней было скромного покроя платье из розового бархата и подбитая мехом накидка, которая сбилась под ее неподвижной фигуркой.
Ройал поспешно бросился к девушке и опустился рядом с ней на колени. Проверяя пульс, он с облегчением почувствовал ровное и сильное биение под нежной кожей у основания ее шеи. Она была без сознания, но он не заметил ни крови, ни признаков травм. Осторожно проверив конечности на предмет переломов, он не обнаружил и их.
Когда с губ девушки сорвался тихий стон, он взял ее холодную руку и сказал:
— Все хорошо. Я герцог Брэнсфорд, и я перевезу вас домой.
Длинные золотые ресницы девушки затрепетали и приподнялись над бледными щеками. Ройал облегченно вздохнул.
— Ваша… светлость, — прошептала пострадавшая.
— Не надо двигаться. Произошел несчастный случай. Теперь вы в безопасности — и все будет хорошо.
И тут впервые он позволил себе рассмотреть ее. Она оказалась красавицей, как и говорил отец, со стройной фигуркой и тонкими чертами лица. На фоне снега ее кожа была почти такой же белоснежной. Губы чуть пухлые, но очень красивой формы. Шляпка из розового бархата лежала в нескольких шагах дальше, а золотые волосы рассыпались вокруг точеных плеч. Девушка открыла глаза — и у них оказался невероятно красивый аквамариновый цвет.
— Кажется… я ударилась головой.
— Да. Наверное, когда вас выбросило из кареты. — Ройал снял перчатку и приложил пальцы к ее щекам и лбу. — Вы целы? Не чувствуете никаких повреждений?
Ее чудесные губы чуть заметно изогнулись.
— Я слишком замерзла, поэтому ничего не чувствую.
Ройалу захотелось ответно ей улыбнуться. Однако он заметил, как девушка дрожит, и задумался о том, сколько времени она уже провела здесь, на снегу.
— Мне нужно доставить вас домой. Вам необходимо согреться. Если почувствуете боль — скажите, и я остановлюсь.
Она кивнула — и закрыла глаза. Ройал очень осторожно поднял ее на руки и прижал к груди. Сильный серый жеребец стоял всего в нескольких шагах от них. Ройал усадил Джослин на спину коня, а потом вдел ногу в стремя и, поднявшись в седло, осторожно передвинул ее ближе к себе, так чтобы она спиной привалилась к его груди.
— Все в порядке? — спросил он, крепко обхватив ее за талию одной рукой, чтобы она не упала.
Джослин повернула голову — и ее аквамариновые глаза медленно открылись. Когда Ройал заглянул в них, то почувствовал какое-то странное ощущение: казалось, рука проникла ему в грудь и начала сжимать сердце.
— Немного… голова кружится. — Ее глаза снова начали закрываться, но тут же испуганно распахнулись. — Кучер… мистер Гиббонс. С ним… все в порядке?
Ройал поискал его взглядом. Кучер уже поднялся на ноги и шел по полю к коням.
— Похоже, с ним все хорошо. В карете был кто-то еще?
— Нет, только я.
Странно, подумал Ройал, с Джослин должна была ехать мать. Почему его невеста отправилась в путь даже без горничной?
Однако выяснять все это сейчас не было времени. Ройал направил коня к кучеру.
— Доберетесь до деревни? — спросил он. Кучер утвердительно хмыкнул.
— Немного головой ударился, только и всего. Поеду верхом до города на коренной, там пристрою лошадей в конюшню и займусь каретой.
— Отлично. Я герцог Брэнсфорд. Я позабочусь о леди. Если вам что-то будет нужно, дайте знать.
— Нас преследовали грабители, — мрачно заявил кучер. — Мы пытались от них оторваться, но на дороге оказался лед. Когда вы подъехали, заметили кого-нибудь?
— Я никого не увидел — только перевернувшуюся карету.
Ройал ощутил, как в нем поднимается гнев. Разбойники напали на карету! Возможно, они обыскали перевернувшийся экипаж и забрали все ценное. Похожее происшествие случилось месяц назад на дороге у соседней деревни Суонсдаун.
Ройал в последний раз посмотрел на кучера. Тот махнул рукой, вывел коней на дорогу и сел верхом на коренную.
Ройал подумал о грабителях, которые стали причиной катастрофы. Конечно, он ими еще займется, а сейчас ему необходимо позаботиться о своей даме.
Он снова перевел взгляд на девушку, на которой ему предстояло жениться. Она была настоящей красавицей: с женственной фигуркой и мягкими зелено-голубыми глазами.
Что ж, пожалуй, брак с такой девушкой не так уж и страшен.
Глава 3
Передав повод Юпитера конюху, Ройал снял Джослин с коня и подхватил на руки. Открывший дверь Гривз издал странный булькающий звук при виде герцога Брэнсфорда, несущего по широким каменным ступеням портика женщину, находящуюся в полубессознательном состоянии.
— На дороге, в нескольких милях от города с нашей стороны, опрокинулась карета, — объяснил Ройал. — Мисс Колфилд выбросило из экипажа. Пошлите кого-нибудь за врачом.
Гривз поспешно засеменил к лакею, стоявшему в глубине холла.
Выслушав распоряжения, тот бросился к дверям, а Гривз принялся отдавать приказы другим слугам. Ройал, не замедляя шага, стал подниматься по широкой лестнице на второй этаж.
— Надо кого-нибудь прислать к леди в помощь, — сказал он догнавшему его Гривзу. — Тетя Агата уже приехала?
— Она дала знать, что появится здесь не позже чем через час.
Ройал кивнул и снова посмотрел на свою будущую жену.
— Какую комнату ей должны были отвести?
— Апартаменты герцогини, ваша светлость. Это лучшие комнаты в доме.
Конечно, не полагалось бы размещать будущую невесту в комнатах, соединенных с его собственными покоями, до того как они сочетаются браком, но такое решение представлялось единственно правильным.
Ройал повернул серебряную ручку двери и толкнул створку ногой. Гривз поспешно прошел вперед, чтобы снять покрывало с большой кровати под балдахином, а потом отошел к окнам, открывая тяжелые занавески из дамаста. Спальня была выдержана в мягких цветах моря и обставлена чудесной мебелью розового дерева. Мать обожала эту комнату.
Ройал положил Джослин на кровать и заметил, что глаза ее открыты — их цвет был точь-в-точь таким же аквамариновым, как и отделка спальни.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он.
Сняв перчатки, он взял ее за руку. Ладонь оказалась ледяной — и он понял, что гостью бьет дрожь.
— Камин, Гривз. Леди нужно согреться.
Однако старик, не дожидаясь приказа, уже занялся огнем — и первые язычки пламени начали лизать поленья.
В дверь тихо постучали, и в комнату вошли служанки. Одна из них принесла металлическую постельную грелку на длинной ручке, а другая пришла, чтобы помочь леди раздеться.
— Я зайду, когда вы ляжете, — пообещал Ройал и вышел в коридор.
К двери подошла еще одна служанка:
— У меня нагретый кирпич, ваша светлость.
Ройал одобрительно кивнул, и служанка исчезла за дверью.
Вскоре и сам герцог уже смог войти в спальню и приблизиться к кровати.