Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 24

— Конечно, можешь.

Нет, не могу, хотелось Джоузи ответить, но ее охватила такая слабость, что она решила больше не спорить.

Кент провел рукой по лицу. Ему было тяжело иметь дело с Джоузи — прикасаться к ней, давая ей антибиотики и помогая пить воду. Бороться с желанием поцеловать ее, когда она говорила в бреду, что мечтает заняться с ним любовью.

Он презирал себя за свою слабость, за то, что он не может относиться к ней, как к очередной своей пациентке.

Кент не знал, как выдержать ближайшие несколько дней.

— Как насчет твоих коров? — спросила Джоузи.

— Волов, — поправил Кент, помогая девушке сесть — ей пора было поесть.

— Кто за ними присматривает?

— Смайли Макдоналд. Сосед. У нас соглашение.

Она с сомнением посмотрела на него.

Он поставил ей на колени поднос с тарелкой супа и тостами.

— Какое соглашение?

— Смайли проверяет, как дела у моего скота. Если возникает проблема, он ее решает, или вызывает ветеринара, или дает мне знать. Через месяц он поедет в Аделаиду, на свадьбу сестры, и я окажу ему такую же услугу.

— О!

Джоузи принялась за еду. Кент уселся на жесткий стул возле стола. Когда она все съела, он принес ей стакан воды и таблетку.

— Антибиотики, — сказал он, видя, что она колеблется.

— Спасибо. — Джоузи приняла таблетку. — Спасибо за ленч и за то, что ты так обо мне заботишься.

— Нет проблем. — Он подошел к раковине.

— Есть! Ты же сказал, я смогу встать только через три дня.

Он резко повернулся. Ему не понравился тон ее голоса.

— Тебе нужно будет отдыхать еще пару недель. Если не хочешь заболеть снова.

Она опять откинулась на подушки и прикусила губу. Ему хотелось заключить ее в объятия, сказать, что все будет в порядке.

— Я не могу так долго злоупотреблять твоей добротой.

— Конечно, можешь.

— У тебя есть и другие обязанности.

Нет, у него их не было. Он больше не лечил больных. Забыл, какие чувства при этом испытывал… и скучал по своим обязанностям.

— Мне надо ехать домой.

Кент вскочил со стула — Джоузи побледнела, и он встревожился. Он подбежал к ней и потрогал ее лоб — прохладный и сухой. Жар прошел. Он почувствовал облегчение.

— Джоузи, ты еще слишком слаба, чтобы ехать домой.

— Я знаю, но, если ты позвонишь Марти и Фрэнку, они заберут меня.

Ему не хотелось расставаться с Джоузи до тех пор, пока она не выздоровеет.

— Ты уверена, что не предпочитаешь остаться?

— Ты же не моя нянька, помнишь?

— По тебе будут скучать. Лиз с удовольствием проводит с тобой утро. А Клэнси давно не выглядел таким щеголем.

— О!

— А я хотел снова обыграть тебя в шахматы.

— Я тебе не верю.

Если он ее поцелует, она ему поверит.

Кент схватил блокнот и ручку и сунул их Джоузи.

— Напиши номера телефонов, и я примусь за дело.

Мужчина отвернулся. Ему хотелось уйти. Снова повернувшись к Джоузи, он увидел, что она побледнела и дрожит.

— Отдохни! — приказал он. — Мы займемся этим позже.

Джоузи быстро написала номера, вырвала листок из блокнота и отдала ему.

— Я отдохну, а ты принимайся за дело.

Она повернулась к нему спиной. Нахмурившись, Кент вышел из домика.

Он взглянул на листок. Четыре телефонных номера: домашний и рабочий Марти, домашний и рабочий Фрэнка.

Кент вошел в свой коттедж. Он показался ему серым после тех ярких черточек, которыми теперь изобиловал домик Джоузи. Кент нахмурился еще сильнее. Он придвинул к себе телефон и набрал первый номер — рабочий телефон Марти. Спустя десять минут он бросил трубку. Как только Марти Питерсон узнал, что Джоузи недостаточно больна для того, чтобы лечь в больницу, он сказал: «Я смогу забрать ее не раньше, чем во вторник на будущей неделе».

Вторник. Через пять дней.

И еще он сказал, что ужасно сожалеет и собирается позаботиться о том, чтобы мистер Блэк получил щедрое возмещение за хлопоты.

Хлопоты! Кент фыркнул. Джоузи нужны родственники и друзья, ей нужно, чтобы ее баловали. Он набрал номер рабочего телефона второго брата, Фрэнка.

Занято. Он бросил трубку и выругался. Вероятно, один дрянной брат звонит другому дрянному брату.

Кент принялся расхаживать по комнате. Значит, вот каких парней не хотела обидеть Джоузи, когда согласилась остаться здесь и не жаловалась?

Через сорок семь минут он все-таки дозвонился. Трубку взяла секретарша. Она сообщила ему, что, к сожалению, мистер Питерсон уехал по делам.

— Не хотите ли оставить сообщение?

— Нет. — Кент повесил трубку.

Черт возьми, что я скажу Джоузи?

Я могу сам отвезти ее домой, но как с ней будут там обращаться?

Кент не мог рассчитывать, что братья присмотрят за Джоузи.

Нет, я не повезу ее домой. Я сам позабочусь о ней.

Кент потянулся к телефону и сделал еще два звонка. Закончив разговор, он улыбнулся.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Должно быть, Джоузи задремала — когда она открыла глаза, то обнаружила, что уже темнеет. Она потянулась к часам.

— Около шести часов, — сказал Кент.

Она села в кровати и взглянула на него. Кент устроился за столом, с ее сборником кроссвордов. Он выглядел так хорошо, что у нее потекли слюнки.

— Неужели ты…

— Как называется пищевая приправа? Слово из шести букв. Четвертая буква — «ь». Вторая — «и».

Она протянула руку за сборником.

— Могу поспорить, ты ошибся.

Он подошел к кровати и отдал ей сборник.

Джоузи собиралась спросить, когда приедут Марти и Фрэнк, и помрачнела при мысли о том, что ей вскоре придется уехать.

— Тимьян, — внезапно выпалила она. — Пищевая приправа.

Кент встал и потянулся, окинув взглядом домик.

— Тебе тут нравится? — спросила его Джоузи.

— Конечно! Здесь теперь совершенно другая атмосфера. Я даже не могу понять, что именно ты сделала.

— Всего лишь бросила на пол коврики, расстелила на столе скатерть и повесила на окна яркие занавески.

— А вот это?

— Картина.

— А там?

— Купила свечи. Когда их зажжешь, должно запахнуть шоколадом.

Он помолчал.

— Знаешь, может, ты права. Может, я должен сделать что-то… еще с этими домиками.

Ей захотелось его обнять.

Плохая, плохая идея. Надо спросить, поговорил ли он с Марти.

— Ты близка со своими братьями, Джоузи?

Она вздернула подбородок и захлопнула сборник кроссвордов.

— Почему ты спрашиваешь? Что они сказали? Ты говорил с ними, верно?

— Пока только с Марти.

— И что…

Джоузи не успела договорить — в дверь постучали.

В комнату вошел Клэнси с огромным букетом цветов в одной руке и с пакетом — в другой.

— Как ты себя чувствуешь, девушка? — Он отдал ей цветы.

— О, Клэнси, они такие красивые!

— Если ты не приходишь ко мне на ленч, я сам иду к тебе. — Его темные глаза засверкали. — То есть если у тебя найдется время.

Джоузи улыбнулась.

— Отлично!

Клэнси просиял.

Я буду скучать по нему, когда уеду.

— Хотя на сегодняшний ленч ты немного опоздал.

— О да. — Старик поставил возле кровати раскладной стол, потом взял у Джоузи цветы и отдал их Кенту. — Поставь их в воду. — Он снова вышел, принес с веранды легкий складной стул и поставил его рядом со столом. — Те, — Клэнси кивнул на деревянные стулья возле кухонного стола, — слишком жесткие для моих старых костей.

Он принялся заваривать чай. Кент поставил несколько цветов в вазу, а несколько — в кувшины. Клэнси достал из пакета коробку с домино.

— Последние несколько дней мне немного скучно. Нужно сыграть одну или две партии, чтобы оживиться.

Ерунда. Он хотел оживить ее, хотел, чтобы она не скучала. Джоузи тронула его доброта. Клэнси налил чаю в чашки, нарезал ломтиками бостонскую сдобную булочку и разложил домино. От удовольствия он залился румянцем, его взгляд повеселел.