Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 35

Она была права, и Малдер это знал. Он в своем энтузиазме сильно забежал вперед. Такое бывало, когда Скалли с ним не было и некому было его одергивать.

И все же он услышал свой голос:

— Мы ее найдем. Я это знаю.

Уитни подняла брови, губы сложились в усмешку:

— Что ж, Монике, может быть, придется постоять в очереди.

— Как?

— Я сюда пришла вас искать, Малдер. Хотела, чтобы вы послушали последнее видение отца Джо…

Через несколько минут они оказались в конференц-зале, где сидел за большим столом отец Джо, а вокруг него агенты группы Уитни, как ученики на тайной вечере.

Малдер к ученикам не подошел, он встал рядом с сидящим священником, наклонился над ним, и на лице его отразился нехарактерный для Малдера скепсис.

Отец Джо посмотрел на бывшего агента с какой-то беззащитностью в лице.

— Я вижу лицо женщины… другой женщины.

— Не Моники Бэннэн.

— Она в какой-то тесноте… в ящике, похоже. В деревянном ящике.

Глаза всех агентов смотрели не на отца Джо — они уже слышали его последний рассказ. Все они смотрели на своего консультанта по паранормальным явлениям, на некоего Фокса Малдера…

…который глядел на священника в глухом молчании.

Наконец Малдер спросил:

— Где ее держат?

Отец Джо вздохнул и встряхнул головой от недовольства собою, и агенты за столом тоже завертели головами — но от недовольства иного рода.

Малдер не обратил на это внимания.

— Она вместе с Моникой Бэннэн?

Отец Джо закрыл глаза, напрягаясь, чтобы увидеть. И снова глаза агентов обратились к нему — как у учеников на тайной вечере.

Но это было недолго, потому что священник, не открывая глаз, только и сказал:

— Не знаю.

— Но это те же люди, что похитили Монику? — спросил Малдер.

— Думаю, что да… да, это те же люди.

Малдер подался вперед, настойчиво спросил:

— Вы их видите! — Он кивком показал на сидевших за столом агентов. — Или просто говорите этим людям то, что они хотят услышать?

Отец Джо на эту наживку не клюнул — продолжал сидеть, закрыв глаза, будто разглядывая свое видение или стараясь снова его вызвать.

Потом глаза открылись и встретили пристальный взгляд Малдера:

— Нет.

— Что «нет»? — нахмурился Малдер. — Вы этого не видите? Сочиняете из головы…

— Нет, это не те же люди.

Малдер всмотрелся в отца Джо самым своим холодным немигающим взглядом, проверяя, не дрогнет ли священник. Но отец Джо был неколебим.

Малдер выпрямился, вдохнул, выдохнул. Потом сказал:

— Мне нужна машина. Срочно.

Агент Драмми с той стороны стола спросил, едва удерживаясь от презрительной гримасы:

— И куда ехать?

— Еще не знаю, — пожал плечами Малдер.

Уже не скрывая презрения, Драмми покачал головой, скалясь почти открыто:

— Вот не верю я в эту фигню…

Улыбка Малдера агенту Драмми была весьма выразительной:

— В этом и была ваша проблема с самого начала.

Усмешка Драмми сменилась хмурой миной, но он ничего не сказал. Раздражение вибрировало над ним, как воздух над горячим асфальтом.

Отвернувшись от него, Малдер спросил у Уитни:

— Машину?



— Машину я вам дам, — ответила она. — Но неплохо было бы знать, куда она… куда направится наше расследование?

— Чтобы ответить на этот вопрос, — сказал Малдер, — мне нужен список пропавших людей в округе Колумбия за последние двое или трое суток.

Ледяная синева глаз Уитни напомнила ему о Скалли, ставящей диагноз. В своем ли уме этот пациент? — казалось, думала Уитни.

— Ладно, — сказала она. — Ладно.

Агент Драмми за столом закрыл глаза, но Малдер почему-то не думал, что этот тип хочет вызвать у себя видение.

СЕЛЬСКАЯ МЕСТНОСТЬ В ВИРДЖИНИИ

11 ЯНВАРЯ

Подъехавший под пасмурным небом караван черных «экспедишн» был встречен полицейскими джипами, припаркованными на сельской дороге. Вертелись мигалки, окрашивая белизну синим и красным попеременно.

Из передней машины вышла помощник ответственного специального агента Уитни, с пассажирского сиденья спецагент Драмми и с заднего — консультант Фокс Малдер. Из подъехавших сзади машин вылезали другие агенты ФБР в зимнем снаряжении. Уитни и Драмми подошли к патрульным, которые явно работали здесь недавно. За ними по проложенной ими тропе шел Малдер.

Маленькая «субару» едва виднелась под свежими заносами, и полиция штата только начала разгребать лопатами снег.

Пока два агента ФБР совещались с полицейскими, Малдер подошел к засыпанной машине. Он заметил, что сегодня даже холоднее, чем было накануне, и дыхание людей выглядит как автомобильный выхлоп. Но все же отметил это только краем сознания, сосредоточенный, как снайпер на цели.

Уитни, стуча зубами, повернулась к нему:

— Черил Каннингэм, тридцать четыре года. Вчера вечером на работе не появилась. Дома тоже не обнаружена.

Малдер с такой уверенностью подошел к машине со стороны водителя, что полицейские инстинктивно дали ему дорогу.

Драмми, сложив руки на груди, тоже явно мерзнущий, сказал:

— Крови на подушках безопасности нет. Окно с пассажирской стороны опущено. Ключи в замке зажигания.

Глаза Малдера смотрели в салон машины.

— От такой аварии спасает ремень безопасности, — пожал плечами Драмми. — Отстегнулась, вышла и ушла пешком.

Будто повторяя описанные Драмми действия Черил Каннингэм, Малдер отошел от машины. Огляделся, не очень зная, что ищет. Сопоставлял факты, опять же не понимая, какого рода нужен ответ.

— Темень, — сказал Драмми погромче, будто пытаясь пробиться через транс Малдера, — снег сыплет как бешеный. Она пускается в путь, устает, срезает дорогу, садится… и засыпает. Вот в таком холоде. — Он грустно покачал головой. — Случается то и дело.

Малдер удостоил Драмми непроницаемого взгляда.

— Чертовски резкий правый поворот на такой вот длинной прямой сельской дороге. Вам не кажется?

Все, кто это услышал — Драмми, Уитни, полицейские, фэбээровцы, — стали разглядывать место происшествия, впервые осознав странность пути машины.

А Малдер улыбнулся приятнейшей улыбкой, из которой прямо-таки сочилась ирония:

— Впрочем, стоит ли из-за моего мнения беспокоиться?

Вскоре, приведенный из машины, приковылял отец Джо, в серой куртке, серых штанах, с серой сединой в волосах и бороде, весь какой-то серый. И вид у него был такой же жалкий, как у несчастных правоохранителей, торчащих на холоде.

Малдер поманил его к себе пальчиком, и отец Джо подошел ближе, к водительской дверце частично откопанной машины.

— А ну, сядьте-ка порулить, — велел Малдер.

Все знали, что машина никуда не поедет, но священник вроде бы понял. Он нагнулся, Малдер придержал для него дверцу, и священник сел за руль, оттолкнув прочь спущенную подушку безопасности.

Оттуда, где стояли все прочие, разглядеть отца Джо было трудно, если не невозможно, но все глаза смотрели на машину. Хранители закона стояли под режущим ветром и валящим снегом, сложив руки на груди, и ждали, ждали, ждали, и еще ждали…

Драмми посмотрел на Малдера:

— Заснул он там, что ли?

— У них у каждого процедура своя, — ответил Малдер.

— Процедура, значит. Ну-ну.

Наконец что-то шевельнулось.

Громоздкий отец Джо вылезал из-за баранки крошечной машины.

И мотал косматой головой.

— Извините. — Священник стоял и трясся, омываемый ледяным молчанием слуг закона. Он развел руками. — Просто ничего не было.

Священник побрел прочь, к ожидающей машине, где работал двигатель и было тепло.

— Кто бы мог ожидать, — бросил Драмми.

Малдер промолчал. Он проводил глазами священника и снова стал смотреть на засыпанную машину.

К нему подошла Уитни:

— Идеи есть, Малдер? Гипотезы? Впечатления?

Казалось, она говорит вполне искренне, но под этой искренностью в глубине могла быть нотка сарказма, как «субару» под снегом. Уитни устала и замерзла, ее можно было понять.