Страница 12 из 35
— Когда я вижу, как человек капает на снег кровавыми слезами, — ответил Малдер, залепляя лицо кремом, — на месте преступления, которое он узнал, хотя никогда там не был… мне приходится слегка подумать и сказать, что, может быть, это не способ втереться в доверие? Ты ведь меня понимаешь?
Она наклонила голову набок, прищурившись:
— Кровавые слезы?
— Кровавые слезы. Как их подделать?
Она пожала плечами:
— Не знаю я, как это можно подделать, Малдер. Не знаю также, не является ли этот феномен показателем патологического состояния организма или результатом жизни, полной разврата и распущенности… впрочем, одно ведет к другому. Но что я знаю — что есть предел, до которого одержимость может влиять на исход безнадежного дела.
У него не было настроения это слушать. И он стал бриться. Она сказала ему очень бережно:
— Именно это ты мне только что говорил.
Он, можно считать, сказал ей, что она пытается спасти больного мальчика, чтобы так вернуть Вильяма. Сейчас она ему говорит, что он хочет спасти пропавшую сотрудницу ФБР, чтобы так «найти» свою сестру.
Он мог бы разозлиться. Мог бы сказать «чушь». Но он ответил сдержанно:
— Тут не в одержимости дело.
У Скалли в зеркале был усталый вид. Будто она думает, то ли поискать еще доводы, то ли просто махнуть рукой и не говорить ничего.
Он прервал бритье, повернулся и посмотрел на нее уже не в зеркале.
— Моя сестра мертва. Эта сотрудница еще живая.
Но Скалли покачала головой:
— Вряд ли она жива, Малдер. И вряд ли мы можем хоть что-то для нее сделать.
Он снова отвернулся, посмотрел в глаза ее отражению.
— Я думаю, ты ошибаешься.
Она вздохнула и качнула головой — слишком она вымоталась, чтобы спорить. Повернулась и вышла, оставив Малдера беседовать с собственным отражением и смотреть, как борода постепенно сменяется гладкой кожей.
Скалли забралась в постель, чувствуя себя очень одинокой, обиженной, и понимая, что сама все это устроила, зачем она вообще Малдера уговорила за это взяться? И задумалась, удастся ли ей вообще заснуть, как тут, будто в ответ на эту мысль, зазвонил ее мобильник.
Она села, хмурясь, пытаясь вспомнить, куда она засунула эту чертову штуку. Потом встала, пошла на звук — телефон лежал на комоде.
— Да? — ответила она настороженно. Мало кому был известен этот номер…
— Доктор Скалли? — спросил мужской голос, которого она не узнала.
— Я слушаю.
Сердце понеслось вскачь: плохие новости из больницы? Кристиан?
— Секунду, доктор Скалли. С вами хочет говорить Дакота Уитни. Соединяю…
Соединение переключилось, Скалли услышала шум машины и сразу поняла, что Уитни звонит из машины ФБР с какой-то очередной сельской дороги.
— Простите, что беспокою вас в такой час, доктор Скалли. — Голос Уитни слегка подрагивал от езды по Неровной дороге. — Я пытаюсь найти Фокса Малдера.
Малдер спросил из дверей ванной, стирая с гладкого теперь лица крем для бритья:
— Кто это?
— У вас новости? — спросила Скалли у Уитни.
Малдер подошел к ней и спросил:
— Они ее нашли?
Уитни в телефоне ответила:
— Мы идем по новому следу…
— От нового источника? — уточнила Скалли.
— Источник тот же, сведения новые…
Скалли зажмурилась в досаде, услышав, как рядом с трубкой заорал отец Джо: «Сюда! Сюда сворачивайте! Это здесь… здесь…»
Малдер стоял рядом с ней и был со свежевыбритой физиономией похож на себя прежнего — лицо десятилетнего мальчишки с честными глазами.
— Это тебя, — сказала Скалли, отдавая ему телефон.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
СЕЛЬСКАЯ МЕСТНОСТЬ В ВИРДЖИНИИ
11 ЯНВАРЯ
Несмотря на темноту поздней ночи — или раннего утра, — Дана Скалли за рулем своего «тауруса» без труда нашла группу ФБР. Малдер, сидя рядом с ней, работал штурманом — кажется, это была одна из тех заснеженных дорог, которые он, помощница ответственного спецагента Уитни, спецагент Драмми и отец Джо бороздили накануне утром.
Нельзя сказать, чтобы зимний полуночный ландшафт не имел своего неповторимого очарования или не было в нем чего-то зловещего — даже до того, как Скалли и Малдер заметили два черных «экспедишна» на обочине, стали видны лучи фонариков, потусторонним светом вспыхивающие в ночи.
Скалли припарковалась за машиной ФБР посреди залитого лунным светом зимнего простора, прорезанного асфальтовой лентой. Она вышла первой, одетая в свое коричневое пальто и меховые сапоги, в которые были заправлены джинсы. Скалли подошла к Уитни, стоявшей возле черной машины в теплой куртке с буквами ФБР. И вид у начальницы был не очень довольный.
Скалли тревожно спросила:
— Вы ее нашли? Она?..
Но Уитни ответила не сразу. Она смотрела мимо Скалли, и та, обернувшись, увидела подходящего к ним Малдера. Секунду казалось, что Уитни не может узнать бывшего агента в этом бритом человеке, но наконец она чуть улыбнулась в знак узнавания этой новой версии Малдера, и это чисто женское поведение не укрылось от Скалли.
С чуть заметным, быть может, раздражением Скалли вернула ее к теме, повторив вопрос:
— Вы ее нашли?
— Нет, — ответила Уитни.
Малдер подошел, и они со Скалли переглянулись. Скалли, как и все участники этого расследования, лелеяла надежду на благоприятный исход вопреки всем шансам.
— По телефону, — напомнила Скалли, — вы сказали мне, что у вас есть информация?
Уитни вздохнула и улыбнулась едва заметно:
— Боюсь, эта «информация» состоит в том, что наш любимый экстрасенс снова привел нас на то же место, что и в прошлый раз. — Она покачала головой. — Так что простите меня. Вроде как ложная тревога. Но раз уж вы здесь…
Скалли подмывало развернуться и пойти к своей машине, но Малдер уже пробирался по глубокому снегу туда, где прорезали ночь лучи фонариков. Слегка поморщившись, Скалли направилась за ним, а уже за ней пристроилась Уитни.
Лучи фонарей были направлены на землю, и с полдюжины агентов прочесывали местность, методически раскидывая ногами слежавшийся снег, которого еще добавил прошедший днем снегопад. Эту процессию возглавлял лично отец Джо Криссмен, остановившийся сейчас лицом к лицу с возмущенным агентом Драмми.
Афроамериканец тяжело дышал, и не от физической нагрузки — скорее от негодования, и его дыхание вырывалось изо рта как дым.
А дым исходил из уст бывшего священника, где была зажата сигарета. Измятый и небритый, он был больше похож на бездомного в поисках норы, чем на экстрасенса, ведущего поисковую группу ФБР.
Криссмен, сам раздосадованный, говорил Драмми:
— Продолжайте искать. Вы это найдете…
— Я это от вас только и слышу, — перебил Драмми. — Что найдем? Где найдем?
Криссмен затянулся, задержал дым в легких. Выдохнул.
— Тело найдете.
Драмми полыхнул глазами, раздувая ноздри:
— Но вы же нам твердите, что она жива!
Отец Джо кивнул — волосы на его голове жили своей жизнью, как клубок змей:
— Жива.
Драмми взбросил руки вверх, затряс головой, посмотрел на приближающихся Малдера, Скалли и Уитни, всем своим видом говоря: «Я больше не могу».
Скалли могла его понять. Для нее действия отца Джо были именно действом — театральным действом. Ничто в его поведении, в его манере не напоминало ей экстрасенса. Работая по икс-файлам, она много встречала людей, которые убедили ее относиться к феномену экстрасенсорного восприятия серьезно, но отец Джо был совсем не такой.
Драмми снова встряхнул головой и обратился к Уитни:
— Так мы тут всю ночь будем возиться. Аж до рассвета.
Уитни вроде бы задумалась над его словами.
Он показал рукой на людей, идущих будто на бекасиной охоте, прочесывая снег лучами фонарей:
— Пустой номер.
Уитни вздохнула, выпустила воздух серым облаком.
— Давай команду, — сказала она Драмми. — Хватит воду в ступе толочь.