Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 219 из 239



Rowe William Woodin. Nabokov and Others: Patterns in Russian Literature. A

Rowe William Woodin. Nabokov's Spectral Dimension. A

Rüssel Paul Elliott. Vladimir Nabokov: The Habit of Exile. Ph. D., 1984.

Sartory Michael, éd. Les Papillons de Nabokov. Lausa

Sharpe Tony. Vladimir Nabokov. London: Edward Arnold, 1991.

Sisson Jonathan. Cosmyc Synchronisation and other Worlds in the Work of Vladimir Nabokov. Ph. D., Mi

Schuman Samuel. Vladimir Nabokov: A Reference Guide. Boston: G. K. Hall, 1979.

Stegner Page. Escape into Aesthetics: The Art of Vladimir Nabokov. New York: Dial Press, 1966.

Stuart Dabney. Nabokov: The Dimensions of Parody. Baton Rouge, LA: Louisiana State University Press, 1978.

Tammi Pekka. Problems of Nabokov's Poetics: A Narratological Analysis. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1985.

Tiedeken Richard. Memory Pattern as Thematic Idea and Structural Principlein the Autobiographical and Selected Fictional Prose of Vladimir Nabokov. Cornell University, Ph. D. 1977.

Taker Leona. Nabokov: The Mystery of Literary Structures. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1989.

Vander-Closter Susan. Nabokovian Towers in the Mist: The Narrative Structures of Artistic Memory. Ph. D., 1981.

Wakashima Tadashi. Ranshi dokusha no boken [The Adventures of an Astigmatic Reader] (Tokyo: Jiyu Kokuminsha, 1993) [Selected essays on literature including discussion of Nabokov].

Weiler Rudolf. Nabokov's Bodies: Description and Characterization in His Novels. Ph. D. Universität Zurich, 1975. Aarau: Keller, 1975.

Wickllff Gregory Alan. The Politics of Reception: Vladimir Nabokov's Images of the 1940s. Purdue University. Ph. D., 1992.

Williams Robert C. Culture in Exile: Russian Emigres in Germany. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1972.

Wood Michael. The Magician's Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction. London: Chatto & Windus, 1994.

Zimmer Dieter E. Vladimir Nabokov Bibiliographie des Gesamtwerke. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1964.

Комментарии

1



Впервые: Руль. 1924. 30 марта. С. 7.

«Волшебный соловей» немецкого поэта Рихарда Деммеля (1863–1920) в переводе Саши Черного (Александра Михайловича Гликберга, 1880–1932) вышел в берлинском издательстве «Волга» в 1923 г.

Друг родителей Набокова, Саша Черный помогал молодому поэту Сирину советами и протекцией, о чем последний вспоминал в некрологе: «Он не только устроил мне издание книжки моих юношеских стихов [сб. „Горний путь“ и „Гроздь“, составленные Сашей Черным вместе с В. Д. Набоковым. — Комм.], но стихи эти разместил, придумал сборнику название и правил корректуру. Вместе с тем я не скрываю от себя, что он, конечно, не так высоко их ценил (вкус у А. М. был отличный), — но он делал доброе дело, и делал его основательно. Мне неприятно, повторяю, соваться со своей автобиографией, да и кажется, не я один могу вспомнить его помощь, — мне только хотелось как-нибудь выразить запоздалую благодарность…» (Памяти А. М. Черного // Последние новости. 1932. 13 авг., цит. по: Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Роман. Эссе, интервью, рецензии. М.: Книга, 1989. С. 399). В эмиграции Саша Черный заведовал литературным отделом журнала «Жар-птица» и был редактором альманахов «Радуга» и «Грани». В сентябре 1921 г. изд-во «Грани» уже рекламировало сборник Сирина «Стихи», хотя тогда ни содержание, ни заглавие не были еще выбраны, и книга вышла только в 1923 г. (Boyd Brian. Nabokov. The Russian Years. New York, 1990. P. 186–187). Также в первом выпуске альманаха «Грани» (Берлин, 1922) были напечатаны поэма В. Сирина «Детство» и статья о Руперте Бруке с переводами из него.

Саша Черный остался одним из немногих эмигрантских знакомых Набокова, о ком тот и в американские годы отзывался с любовью. Набоков рассказывал своему биографу Э. Филду: «Он был замечательной личностью. Милейшим человеком. И, по-моему, первоклассным поэтом. По большей части он писал легкую поэзию того типа, который очень любят в России, с политическим и сатирическим привкусом. Помнится, он был очень маленького роста, с сияющими глазами и с очень приятным выговором. Потом в Берлине он начал писать серьезные стихи и весьма в этом преуспел» (Field Andrew. Vladimir Nabokov: His Life in Art. New York, 1986. P. 78; пер. комм.).

2

«Задушевное слово» — так назывался журнал для детей, выходивший в Петербурге в 1877–1918 гг.

3

«Детский остров» (Данциг: Слово, 1921) — сборник детских стихов и прозы Саши Черного, иллюстрированный Б. Д. Григорьевым.

4

Впервые: Руль (Берлин). 1927. 14 дек.

История отношений Набокова и Ходасевича — как литературных, так и житейских (они познакомились в 1932), — исследована Дж. Мальмстадом (см.: Минувшее. Париж, 1987. Вып. 3. [репринт — М., 1991]. С. 277–291). На смерть поэта Набоков откликнулся взволнованным некрологом, в котором назвал Ходасевича «крупнейшим поэтом нашего времени, литературным потомком Пушкина по тютчевской линии» (Современные записки. 1939. Кн. 68. С. 262–264; перепечатано в: Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь… С. 400–402; англ. пер. автора — Nabokov V. Strong Opinions. New York, 1973). «Я очень сошелся с Ходасевичем, — вспоминал Набоков в „Других берегах“ (гл. 13), — поэтический гений которого еще не понят по-настоящему. Презирая славу и со страшной силой обрушиваясь на продажность, пошлость и подлость, он нажил себе немало влиятельных врагов. Вижу его так отчетливо, сидящим со скрещенными худыми ногами у стола и вправляющим длинными пальцами половинку „зеленого Капораля“ в мундштук». В английском варианте мемуаров характеристика Ходасевича более пространна. «Его поэзия, — пишет Набоков, — была таким же сложным чудом, как поэзия Пушкина или Блока… в современной мировой поэзии мало что может сравниться со стихами его „Тяжелой лиры“» (Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. New York. 1966. P. 285; пер. комм.).

Ходасевич, в свою очередь, с неизменной симпатией отзывался о набоковской прозе — от «Короля, дамы, валета» (1929) до «Дара» (1937–1938). Отдельные рецензии он посвятил «Защите Лужина», «Камере обскуре» (см.: Ходасевич В. Ф. Колеблемый треножник: Избранное. М., 1991. С. 556–562), пьесе «Событие» (Возрождение. 1938. 22 июля — краткий отзыв; Современные записки. 1938. Кн. LXVI. С. 423–427; см.: Набоков В. Пьесы. М., 1990. С. 275–278). См. также статью Ходасевича «О Сирине» (наст, сборник).

Итоговое «Собрание стихов» Ходасевича вышло в издательстве газеты «Возрождение» в конце 1927.

5

«Адриатические волны! О, Брента!..» — строки из «Евгения Онегина» (I, XLIX), взятые эпиграфом к стихотворению Ходасевича «Брента» (1923), которое цитирует далее Набоков. В письме к Э. Уилсону (17 июня 1945), находившемуся тогда в Италии, Набоков снова вспоминает эти стихотворения вместе: «„Адриатические волны… О, Брента!..“ И чудесный ответ Ходасевича „Брента — рыжая речонка“, etc.» (The Nabokov-Wilson Letters, P. 154; пер. комм.).

6

Пэон — зд. сочетание ямба и пиррихия.

7

Трепетность его хорея удивительна — эту фразу Набокова Ходасевич не без ехидства поставил эпиграфом к шуточному посланию А. В. Бахраху «Алек, чтобы в стройном /гимне/…» (1928), написанному как раз хореем.