Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 55

Кэндзи понимал, что не вернется на фирму «Маруити секьюритис». Ему придется начинать заново, занявшись чем-то иным. Четыре дня назад он мог предсказать течение следующих тридцати лет своей жизни достаточно твердо и с удручающей определенностью. Теперь же неясно, что будет с ним в течение ближайших суток. Он волновался до головокружения.

Времени хватило лишь на телефонный звонок, который ему представлялся необходимым.

— Алло, алло, — ответил сварливый женский голос.

— Алло, — сказал Кэндзи. — Я хочу поговорить с Сатико-сан, если можно.

— Боюсь, что нет. Она вышла из дома, и я понятия не имею, когда вернется.

— Простите, вы — мама Сатико-сан?

— Да. Что вы хотите?

— Моя фамилия — Окада. Я хочу поблагодарить вашу дочь за ее доброту.

— Доброту?

— У меня неизлечимая болезнь глаз. Сатико не посчитала за труд и поговорила со мной несколько раз по телефону.

— Сатико разговаривала?

В голосе матери слышалось недоверие.

— Да, Сатико — поистине чудесная. Я уезжаю из Токио и, пожалуйста, передайте ей, что Кэндзи Окада ее не забудет.

Когда он вернулся, Норико встретила его, сияя.

— Все в порядке, хозяин?

Она употребила традиционное выражение почтительности, как старомодная дама средних лет, привыкшая таким образом обращаться к мужу. Кэндзи кивнул, напустив командирский вид.

— Возможно, медовые месяцы важны, — сказал он, — но дело всегда важнее. В твои обязанности жены входит необходимость понимать это.

Норико покорно кивнула и подняла обе сумки. Стюардесса «Японских авиалиний», проверившая их билеты, удостоила ее улыбкой сочувствия.

Когда они поднимались в самолет, Норико обернулась и прошептала ему на ухо:

— В дальних полетах есть нечто возбуждающее. У меня всегда была эта фантазия… Не правда ли, было бы здорово разок попробовать?

— Попробовать что? — переспросил Кэндзи, зная ответ.

Мори вернулся в участок ко времени совещания. В пыльном зале верхнего этажа сидело с десяток следователей. Инспектор Ито растолковывал им, как следует брать Иванагу. Мори встал позади металлических стульев.

— Проходите, Мори, садитесь, — проворчал Ито. — Трудно сосредоточиться, когда вы там стоите.

Мори извинился и присел на край стула.

Было известно, что Иванага со вчерашнего дня находился в компьютерном центре «Ниппон инфосистемс». Были спланированы синхронные налеты на его частную резиденцию, главный офис и на компьютерный центр. В одиннадцать вечера. Группе Ито, которую Мори должен был сопровождать, предстояло захватить компьютерный центр.

Ито демонстрировал схему операции на экране. Молодые детективы, фиксируя свои задачи в блокнотах, едва поднимали головы. Ито спрашивал время от времени:

— Понятно?

— Понятно, — автоматически хором бормотала аудитория.

Через некоторое время Мори забеспокоился. Операцию, на его взгляд, спланировали, упустив главное. «Президента Иванагу» полиция собиралась арестовать, как стоматолога, злостно уклоняющегося от уплаты налогов, или как взяточника-депутата какого-нибудь муниципального органа.

При следующем «понятно» Мори поднял руку.

— Можно внести предложение? — спросил он.

Ито посмотрел раздраженно.

— Всегда приятно участие общественности, — сказал он с тяжелой иронией, — но сначала уточним то обстоятельство, что вы сопровождаете нас в операции только для опознания лиц и попутного информирования. Вмешиваться в работу полиции вам запрещено, и вы должны выполнять все мои распоряжения и приказы. Понятно?

— Естественно, — сказал Мори с едва заметным поклоном. — И для меня, обычного гражданина, большая честь, что я допущен к сотрудничеству с вами.

Ито бесцветно улыбнулся.

— Хорошо. Какое у вас предложение?

— Вертолет… Его надо вывести из строя, как только мы войдем. Иначе Иванага улетит. Самый быстрый способ — пара пуль в бензобак, еще лучше — испортить приборный щиток.

Ито покачал головой; как школьный учитель, вразумляющий тупого ученика:





— Вам, возможно, трудно понять, Мори-сан, но здесь не якудза. Мы служим в муниципальной полиции города Токио и обеспечиваем соблюдение законов японского государства. Мы не вправе уничтожать технику, принадлежащую корпорации, которая числится в списке приоритетной. Это было бы нелепо.

— Не так нелепо, как наблюдать побег Иванаги, — тихо заметил Мори.

Ито уже не мог скрыть ярости. Он взвизгнул, брызнули слюни.

— Мы не привыкли к провалам, Мори-сан. Мы провели тысячи таких операций. Не думаю, что нас чему-то научат ищейки вроде вас!

— Возможно, и нет, — сказал Мори, — но и я не думаю, что вы сталкивались с кем-либо вроде Иванаги. А я с ним сталкивался лично.

Молодые следователи отложили ручки. Двое-трое обернулись к Мори с нескрываемым любопытством.

— Вы срываете совещание, — закричал Ито. — Это недопустимо! Если не закроете рот, я прикажу вас вывести. Ясно?

Его лицо стало цвета маринованной сливы.

— Понятно, — ответил Мори, пожав плечами.

После окончания совещания один из следователей подошел к Мори около автомата с кофе. Это был молодой человек лет тридцати. Он уважительно обратился к Мори:

— Вы думаете, что нам окажут сопротивление?

— Готов поспорить, что именно так и будет, — сказал Мори отрывисто.

— Но ведь этот человек — бизнесмен, президент компании. Надо сойти с ума, чтобы…

— А он и есть сумасшедший, — сказал Мори, отхлебывая кофе.

Инспектор поднял брови.

— У них там есть оружие? — негромко спросил он.

— Пару пистолетов я видел, — сказал Мори, — по, вероятно, там целый арсенал. Личные телохранители Иванаги натренированы убивать.

— Личные телохранители? Нам об этом не говорили.

Молодой человек был озадачен.

— Ну так я вам об этом говорю. Какое у вас оружие?

— Никакого. Есть личные пистолеты, но в операциях такой категории не разрешается даже снимать их с предохранителя без разрешения старшего офицера.

— А кто принимает решение насчет категории операции?

— Руководитель.

— Инспектор Ито?

— Правильно.

— Да, — сказал Мори, бросив бумажный стаканчик в урну. — Это будет интересно. Вас перебьют, как котят.

Молодой следователь угрюмо кивнул.

Они строем направились в подвал, где всем выдали плотные джинсы, черные свитеры с закрытым воротом и ветровки, а также бейсбольные кепки команды «Великаны Гэндай».

— Я никогда не болел за «Великанов», — проворчал Мори.

— Но теперь вы болельщик, — сказал сыщик, стоящий рядом с ним. — Все, кто служит в полиции, болеют за «Великанов».

Мори посмотрел в лицо говорившему. Тот не шутил.

Мори подождал, пока все выйдут, затем сунул руку во внутренний карман куртки и достал два свертка, полученные от младшего Кавады. Потом он зашел в кабину туалета и освободил от газетной бумаги вещицу из черной пластмассы. Она была легкая. Чуть надави большим пальцем — и из нее выскакивало смертоносное жало. Оружие не идеальное, но может пригодиться. Мори закатал штанину и приклеил нож лентой к икре левой ноги. Сверток побольше он, не развертывая, опустил во внутренний карман ветровки, и тот несколько выступил. Затем он спустил воду и присоединился в холле ко всем.

— Кепку вы получили? — спросил болельщик «Великанов», слегка нахмурившись.

— Она у меня в подходящем месте, — сказал Мори, показывая на задний карман джинсов.

Болельщик угрюмо посмотрел на него, обнаружив полное отсутствие чувства юмора.

Восемь часов спустя они сидели на корточках на залесенном склоне холма над компьютерным центром. Инспектор Ито обозревал объект в бинокль и бормотал свои заметки в радиопередатчик величиной со спичечный коробок. Остальные двенадцать сидели молча: кто жевал резинку, кто почесывался от комариных укусов, а кто глазел на созвездия.

Вертолет Иванаги стоял на открытой площадке перед основным зданием. Во всех постройках горел свет, у ворот и перед общежитием толпились люди в форме «Ниппон инфосистемс». Мори заметил пару лысоголовых монахов в кимоно, стоявших в тени ограды. Они глядели в лес, будто ожидая кого-то оттуда.