Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 5



— Я не знаю, — признал я. — Кажется это из книги. Я думаю, что это леопард.

— Но что такое леопард? — спросил он.

— Это пятнистая кошка наподобие пантеры, — подал голос один из мужчин. — Я видел одну такую в цирке в Санта-Фе.

Большой парень некоторое время обдумывал услышанное, а затем он сказал что нужно немедленно выпить, несмотря на то что мы уже были сильно навеселе.

— Вы не знакомы с Мак-Брайдом? — словно вспомнив что-то, спросил он.

— Никогда не слышал о таком, — ответил я.

Все внимательно смотрели на меня, когда он спросил, а некоторые даже держали руки на своих пушках. Но когда я сказал, что ничего о нем не слышал, они сразу расслабились и вернулись к прерванным развлечениям — игре в покер и выпивке. Мне показалось, что они мне поверили. Отец всегда говорил, что у меня лицо честного человека. Он сказал что люди могут решить что я достаточно глуп что бы сочинить ложь.

— Садитесь, — пригласил он, тяжело усаживаясь в кресло и погружая усы в лохань с пивом.

— Я Белдон Наваха. Я шериф в Пайте и всей его округе и никому не позволено говорить обратное. Любой здесь или за или против меня, а если он против то он из людей Мак-Брайда, и он не жилец в этом городе.

— А кто такой Мак-Брайд? — спросил я.

— Помесь гремучей змеи и скунса, — ответил Белдон, мощно глотнув пива. — Но не произносите слово скунс рядом с ним, если желаете остаться в живых. Когда его вышвырнули из Невады, линчеватели и в знак любви и уважения обвязали мертвого скунса вокруг его шеи. Скунсы с тех пор для него больной вопрос. Если кто-нибудь в его присутствии произносит слово скунс, он воспринимает это как личное оскорбление и соответственно действует. Когда природа раздавала души, она позабыла ему ее дать. Он правил этим городом, пока я не отобрал его у него.

Он вытер усы тыльной частью ладони и добавил.

— У нас были разборки на прошлой неделе, и уменьшение численности населения оказалось большим и внезапным. Но мы загнали этих крыс в горы и они все еще там, если не сбежали из страны.

Я подумал о людях, замеченных в горах, но ничего не сказал, ибо был воспитан в местах где вовремя закрытый рот это искусство практикуемое всеми, кто хочет дожить до седой старости.

— Этот город должен иметь главу, — сказал Наваха, наливая мне выпить. — Здесь не действует закон, но кто-то должен поддерживать порядок. Я не святой, но я намного лучше, чем Мак-Брайд. Если ты мне не веришь спроси жителей Пайта. Со мной жизнь человека здесь вне опасности. Пока я здесь веду дела, любая женщина может пройти вниз по улице без того что бы ее жестоко оскорбили. Черт возьми, если честно я мог бы многое порассказать тебе про те вещи, что творил здесь Мак-Брайд и его дьяволы.

Я согласился с тем что теперь здесь все выглядит мирно.

— Пока я в седле, так и будет, — сказал Белдон.

— Скажи ты не хотел бы поработать на меня?

— Что придется делать? — спросил я.



— Хорошо, я скажу. У меня есть и другие большие интересы кроме Пайта. Эти парни, которых ты видишь здесь это не все люди, которые работают на меня. Часть их сейчас внизу близ Орлиной реки гонят стадо вверх от границы которая ты знаешь не так уж и далеко.

— Вы купили стадо в Мексике? — спросил я.

— Ну, — ответил он. — Я пригоняю много скота из-за границы. Мне постоянно нужны мужчины, что бы сохранить в целости все что я получаю. Что такое? Снаружи раздался грохот копыт коня и вопящий голос.

— Белдон! Белдон!

— Кто это? — потребовал ответа Белдон, вскакивая и хватаясь за револьвер. — Это Ричардс, — опознал один из успевших вооружиться ружьем мужчин, выглянув на улицу. — Он мчится с юга, словно сам дьявол несется за ним следом.

Белдон шумно загромыхал к двери, но в этот момент коня резко затормозили у двери так что послышался скрип гравия и словно ураган в зал влетел человек, весь покрытый потом и осыпанный пылью.

— Что с тобой приключилось, Ричардс? — потребовал ответа Наваха.

— Мерзавцы, — возопил Ричардс. — Сегодня рано утром мы перегнали стадо Диего Гонзалеса через границу и знаете что произошло? Только мы перешли границу, как его пастухи, застав нас врасплох, перестреляли всех кроме меня и снова угнали стадо домой.

— Что? — взбеленился Наваха. Его усы задрожали в праведном гневе. — Почему эти хорьки так поступили? Они что, не уважают закон и порядок? Они перекрывают нам воздух. Разве не осталось честных людей кроме меня? Они что, думают, что со мной можно так обращаться? Они думают, что мы занимаемся этим коровьим бизнесом просто ради здоровья? Если они решили, что могут плевать на нас когда у нас возникли проблемы, мы предъявим им счет.

— Донелли, берите своих людей и поторапливайтесь. Я покажу этим чумазым, как воровать мой скот и пусть не думают, что это сойдет им с рук. Ты вернешь стадо назад и наведаешься в гости к Диего на его ранчо. Разнеси там все и вытряси из него душу.

Мужчина, названный Донелли, поднялся и велел своим людям собираться. Они, не мешкая, заправились в баре и двинулись прочь он стойки, подтягивая пояса с оружием. Ричардс отправился с ними, указывать путь.

— Не хочешь прогуляться с ними? — спросил Наваха голосом, в котором звучало еще не утихшее возмущение. — Парням может понадобиться помощь, а судя по тому, как ты носишь свои пушки, ты явно знаешь, как с ними обращаться. Я хорошо заплачу.

— Хорошо, — сказал я Белдону. — Если я что и презираю в жизни, так это проклятых воров.

С этим я и покинул его, что бы помочь вернуть ему его собственность. Я оставил его высказывать и дальше свои обиды старому лысому бармену и его помощнику мексиканскому мальчику, и это были все кто остался в салуне. Ричардс перекинул свое седло на новую лошадь и пока мы отъезжали я присмотрелся к лошади на которой он прибыл. Это была пегая лошадь и мне показалось что я ее уже где то видел, но, увы, она была так покрыта толстым слоем пыли и пота что я решил что мне почудилось.

Мы направились на юг по пыльной тропе. Нас было толи девять, толи десять человек, ведомых Ричардсом. И вскоре Пайт скрылся из вида. Отряд двигался в сторону границы. Мексика приближалась с каждой милей, но люди вели себя так беспечно что я решил что они просто идиоты. Я все пытался вспомнить, где я раньше видел лошадь Ричардса, и тут на меня снизошло озарение.

Тропа повела вниз, в места изобилующие скалами и каньонами. Ричардс двигался во главе колонны. Он повернулся к отряду жестом показывая, что надо торопиться и пока он поворачивался солнце вспышкой отразилось от серебряных украшений на его седле и уздечке и словно выстрелом в голову меня сразило воспоминание, где я видел ту пегую лошадь. Это была лошадь, привязанная рядом со скалами к востоку от Пайта.

Я невольно придержал коня моего брата Билла. Остальные пронеслись мимо, словно ничего не замечая. Но я не стал торопиться и призадумался. Если Ричардс был с той бандой на востоке то, как он мог одновременно оказаться с людьми, перегоняющими скот на границе далеко на юге от Пайта? Он прибыл в Пайт с юга, но ему ничего не мешало срезать и выйти на южную тропу чуть ниже города. Ричардс солгал Белдону, а Белдон сказал, что если человек не с ним то он человек Мак-Брайда.

Я уздечкой остановил коня, обернулся назад, и вскоре заметил тучу пыли, движущуюся с юго-востока на северо-запад в сторону Пайта. Я знал, что такую тучу пыли не трудно поднять отряду людей передвигающимся верхом на лошадях. Я посмотрел на Донелли и его людей продолжающих движение на юг. Они уже практически скрылись в ущелье с высокими скалистыми стенами по обе стороны. Я крикнул им, но они меня не услышали. Ричардс опережал их на сто ярдов и уже скрылся с глаз. Они один за другим терялись из виду, исчезая в ущелье. Послышался звук как будто все ружья Южной Аризоны выстрелили разом. Я развернул своего коня и рванул в Пайт, насколько еще хватало сил у моего коня. Пыль на горизонте исчезла за большим валуном, смотрящим в небо справа от меня. Вдали внезапно послышались звуки пальбы и, как мне показалось, женский крик. А затем снова наступила тишина.