Страница 2 из 10
Хозяин всегда поступал подобным образом, и, как ни странно, именно это поспешное бегство позволяло поддерживать мир и согласие в семье, так как по его возвращении миссис Ричмонд уже не вспоминала о случившейся размолвке.
Итак, Джорджина осталась, к немалому огорчению слуг, тщетно надеявшихся, что мистер Ричмонд проявит твердость и отошлет дочь. Больше всего от ее проделок страдали гувернантки, но доставалось и другим. У Эммы состоялось два или три неприятных разговора с мисс Ричмонд, после чего та попыталась выжить экономку из дома. К счастью для экономки, в то время еще был жив отец нынешнего хозяина поместья, старый мистер Ричмонд, который управлял домочадцами железной рукой и не терпел сплетен и жалоб ни от невестки, ни от внучек. Именно он принял миссис Верней на место отошедшей от дел экономки, невзирая на молодость, и по-отечески поддерживал молодую женщину.
Джорджина оставила ее в покое, хоть и держалась с экономкой подчеркнуто высокомерно, Эмму не задевало такое поведение, но она от души сочувствовала тем, кто вынужден был заниматься воспитанием маленькой мисс Ричмонд. Оставалось лишь надеяться, что рано или поздно девчонка повзрослеет и превратится в благонравную молодую леди, подобно старшей. Надежда казалась весьма призрачной, так как Сильвия в возрасте Джорджины не проявляла дурных склонностей.
И вот теперь бедная мисс Грант вынуждена искать себе другое место. Эмма была уверена, что хозяйке и в голову не придет возместить ущерб, нанесенный платью гувернантки. А у гувернантки было не так уж много туалетов, чтобы не сокрушаться по поводу испорченной одежды. Да и на хорошие рекомендации рассчитывать не приходилось, ведь девушка проявила строптивость и неблагодарность, когда захотела покинуть семейство, оказавшее ей такое доверие. «Надо будет постараться отчистить платье бедняжки, Люси большая мастерица по этой части», — рассеянно подумала Эмма, продолжая в то же время выслушивать жалобы.
Экономка все еще не могла понять, какое отношение вся эта история имеет к ней. В ее обязанности входил выбор горничных и кухарок на освободившееся место, но поиском гувернантки всегда занималась сама хозяйка. Наконец миссис Ричмонд соизволила удовлетворить любопытство Эммы.
— Я вдруг вспомнила о письме, которое получила месяца три назад от одной молодой леди. Вы, вероятно, слышали что-нибудь о мисс Данфорт?
Конечно, Эмма слышала! Эта девушка была дочерью рано умершей сестры мисс Брискотт. Отец вскоре женился вновь и не проявлял интереса к судьбе мисс Данфорт, так как его супруга вскоре произвела на свет мальчиков-близнецов. Мисс Брискотт, не имевшая других родственников, охотно взяла на себя заботы о воспитании девочки. Покойный мистер Ричмонд был так добр, что позволил своей верной экономке взять в дом ребенка, а позже на собственные средства поместил девочку в школу. Возможность получить образование была необыкновенной удачей для сироты. После окончания школы мисс Данфорт нашла себе место гувернантки в одном достойном семействе.
Мисс Брискотт регулярно получала письма от племянницы, о чем всегда рассказывала Эмме. После смерти старушки Эмма ничего не слышала о девушке вплоть до сегодняшнего дня. Разумеется, миссис Ричмонд не считала нужным говорить о письмах, которые получала, если только содержащиеся в них сведения не касались приезда новых гостей или еще каких-то обстоятельств, которые могли повлиять на распорядок в доме.
Экономка утвердительно кивнула, отвечая на заданный вопрос. С первых же дней знакомства она предпочитала как можно меньше говорить в присутствии миссис Ричмонд, и многословную хозяйку вполне устраивала ее молчаливость — именно так и должна вести себя прислуга, почтительно и скромно.
— Так вот, эта девушка несколько лет прожила в одном семействе, исполняя обязанности гувернантки. На ее несчастье, семейство оказалось в стесненных обстоятельствах и вынуждено было уволить часть прислуги. Мисс Данфорт написала мне, что никогда не забывала о людях, которые принимали участие в ее судьбе, и выразила желание послужить нашей семье на своем привычном поприще. Разумеется, я ответила, что наша гувернантка вполне справляется со своей работой, и мисс Данфорт поблагодарила меня, что я дала себе труд написать ей.
Эмма знала, как нелегко девушке без связей найти хорошее место. Очевидно, прежние хозяева не хотели или не могли помочь, и бедняжка попыталась использовать свои немногочисленные светские знакомства.
— Теперь же ситуация изменилась, — продолжала миссис Ричмонд свой рассказ. — Мисс Грант уезжает, и мне показалась удачной мысль заменить ее девушкой, которая хорошо знакома с нашим поместьем, она ведь выросла здесь. Полагаю, мисс Данфорт будет признательна за мою доброту и постарается трудиться как можно лучше, не требуя прибавок к жалованью, как это делали прежние гувернантки Джорджины.
Эмме стало жаль эту молодую девушку. Скорее всего, ее жалованье и в самом деле будет крайне невелико, да еще хозяйка не упустит случая напомнить мисс Данфорт о том, как много они сделали для нее.
— Я решила написать ей и пригласить к нам, — заявила миссис Ричмонд.
— Но, возможно, она уже нашла себе другое место, — мягко возразила экономка, от всей души желая, чтобы это было именно так.
— Вовсе нет! Вернее, она написала во втором письме, что устроилась преподавательницей в одну из небольших школ, но эта работа ей не по душе. Мисс предпочла бы заниматься воспитанием какой-нибудь одной милой девочки, а не тратить силы и здоровье на целый класс. Если я правильно поняла, обучение в этой школе стоит дешево, и ученицы не могут похвастать ни высоким происхождением, ни послушанием, ни приятными манерами.
«Можно подумать, все это есть у Джорджины!» — Эмма была уверена, что младшая мисс Ричмонд стоит целого класса невоспитанных девиц.
— В таком случае она, вероятно, будет очень рада, — вслух сказала миссис Верней.
— Не сомневаюсь, — с готовностью согласилась хозяйка. — Но прежде чем я приглашу ее, мне бы хотелось, чтобы вы навели некоторые справки. Совсем не помню эту девочку. Когда она уехала в школу, все мое время было посвящено только что родившейся Джорджине, и я не имела возможности обращать внимание на детей прислуги. К сожалению, прошло уже тринадцать лет, и в поместье осталось не так много людей, кто может что-нибудь рассказать о ее характере и склонностях. Я бы хотела, чтобы вы нашли всех и поговорили с ними. Конечно, мисс Данфорт было всего десять, когда она уехала в школу, но даже в таком возрасте можно судить, дурной или хороший нрав у ребенка. К тому же сразу по окончании пансиона она приезжала ненадолго погостить у тетки, прежде чем приступила к своим обязанностям гувернантки. Жаль, что вас в это время здесь еще не было!
Наконец-то Эмме стала ясна ее собственная роль в истории с гувернанткой! Ей ничего не оставалось, как пообещать выполнить поручение как можно лучше. После этого миссис Ричмонд отпустила ее, довольная, что переложила свои заботы на плечи экономки.
2
Керри протерла платочком зеркало, но мутное стекло так и не стало прозрачным. Как и все предметы обстановки, находящиеся в этой комнате, зеркало несло на себе следы присутствия множества людей, живших здесь до Керри: на туалетном столике остались царапины, дверца шкафа покосилась, а коврик возле жесткой кровати до того вытерт, что трудно было догадаться, какого цвета он был прежде.
— Ну, ничего, совсем скоро я окажусь в огромном поместье и буду жить в свое удовольствие, — Керри улыбнулась своему отражению. — Миссис Ричмонд наверняка примет меня хорошо, и я сумею подружиться с ее дочерьми. А слуги всегда относятся ко мне с симпатией, даже если я не могу дать им пенни за услуги. Я очень быстро стану незаменимой в доме Ричмондов, а потом… кто знает… Жаль, что мистер Ричмонд не имеет младшего брата, но в их доме бывают гости, кто-нибудь обязательно захочет завести со мной роман! Что ж, не буду привередничать, если только этот джентльмен окажется состоятельным и приятным на вид. О, его ждет сюрприз, если он полагает, что все молодые девушки являются легкой добычей для коварных соблазнителей. Подчас все бывает совсем наоборот… Керри Крайтон всегда добивается своего! Сейчас она очень хочет оказаться подальше от этой скудно обставленной комнаты и своих болтливых соседок. Как только поселится в Ричмонд-холле, сразу придумает, что делать дальше. Не стоит спешить, иначе планы обречены на провал — об этом Керри уже знала по собственному опыту. И она не будет торопиться, время — единственное, что у нее есть.