Страница 3 из 5
Из худощавого юноши он превратился в широкоплечего мужчину. Его огромные ладони не смотрелись теперь так нелепо на фоне тонких запястий. Его скулы выглядели все так же мужественно. Все тот же волевой подбородок и орлиный нос, который, как она предположила, пару раз ломали. Мягкий изгиб нижней губы.
Клер напомнила себе, что ей теперь двадцать шесть. Теперь она — ответственный взрослый человек с серьезной работой и маленьким ребенком. Зрелая женщина, которая не краснеет. Никогда.
— Я удивлена, что ты меня узнал, — сказала она, пытаясь не выдавать волнения, несмотря на бешено стучащее сердце и пылающие щеки. Еще ей не давала покоя ее рука, зажатая между его ног. Сложно не потерять самообладания, оказавшись в подобной ловушке с мужчиной, который был плодом фантазий в ее девичьей спальне.
Она быстро отдернула руку, отчаянно мечтая не выглядеть глупо.
— Ты не сильно изменилась.
По его тону она поняла, что это не комплимент.
— Все такая же чопорная и скованная. И все так же катаешься на велосипеде по пешеходной тропинке. Могу поспорить, это — единственное правило, которое ты нарушила за всю свою жизнь.
— Не вижу ничего привлекательного в нарушении правил, — сказала Клер, пытаясь не реагировать на его едкие замечания. Его слова по поводу того, что она выглядит так же, как когда носила школьный пиджак и панамку, скрывавшую косички, ее потрясло. — Не вижу смысла в том, чтобы прятаться за ивами и воровать форель сэра Роберта. Или для тебя жизнь по правилам не имеет смысла?
— И все так же остра на язык.
Это уже слишком. Возможно, случившееся было неприятно, но тем не менее… За ней гнался осел, и любой другой мужчина на месте Хэла к этому моменту уже пытался бы сдержать улыбку. А большая часть из них уже бы громко смеялась.
— Кстати, о форели, — добавил он. — Роберт Крэнбрук никогда не был владельцем рыбы. У него лишь было право стоять на берегу и пытаться поймать ее. Хотя теперь он и это не может себе позволить.
— Возможно, нет, — сказала Клер. — Если верить слухам о финансовом положении сэра Роберта, новый владелец вряд ли обрадуется твоей самодеятельности. Но не беспокойся, — добавила она, предпринимая попытку разрядить обстановку, — я тебя не выдам, если ты пообещаешь забыть о моем нарушении.
— Может, вылезем из канавы, прежде чем ты начнешь переговоры?
Переговоры? Боже, она лишь пыталась пошутить!
— Кажется, сотрясения ты не получила, — продолжил он. — И если ты только не скажешь, что не чувствуешь ног или что-то сломала, я предпочту не отрывать врачей скорой помощи от более срочной работы.
— Правильное решение. — Вызов скорой помощи был не лучшим вариантом — и дело было не в недоверии к медикам, просто она не хотела сама оказаться на новостных полосах газет. — Подожди, — сказала она, хотя ей и не стоило беспокоиться по поводу того, что он начнет оказывать ей помощь. — Я посмотрю.
Клер попыталась пошевелить руками и ногами, согнуть пальцы. При падении больше всего пострадало ее плечо, и она была уверена, что с минуты на минуту почувствует боль, но, скорее всего, отделается лишь синяком. Вращающаяся педаль повредила ей голень. Костяшки пальцев были поцарапаны о ручку тормоза, а левая нога по щиколотку находилась в грязной холодной луже.
— Ну и?.. — спросил он.
— Сойдет. — Клер очень не хотела, чтобы Хэл понял, что ей трудно дышать в его присутствии. — Конечно, будут синяки, и еще сильно болит в том месте под талией, где находится твоя рука.
Он не счел нужным извиниться, в конце концов, это она въехал в него на полной скорости. Ей не следовало думать о том, на каких частях его тела появятся синяки. Особенно не следовало вспоминать, где находилась ее рука после падения.
— А ты как? — спросила она немного отстраненно.
— Чувствую ли я свою руку на твоей попе?
Уголки его губ поползли вверх, и ее несчастное сердце, которое только-только начало успокаиваться после того, как она его узнала, гулко ухнуло вниз.
Глава 2
— Повторяю вопрос, ты цел? — Клер пыталась придерживаться серьезного тона.
Если бы он ответил хотя бы неким подобием улыбки, она бы не поверила собственным глазам.
— Как-нибудь переживу. — И на этот раз в его глазах действительно появилась улыбка, заставив ее сердце выбивать барабанное соло. — Рискнем встать?
— У меня немного кружится голова. — По крайней мере, здесь ей не пришлось врать. Хотя, возможно, падение было ни при чем. Хэл Норт казался ей безопаснее, когда ворчал.
— Ладно, давай попробуем так: ты перекатишься направо, а я постараюсь высвободить нас обоих.
Она слегка повернулась на бок, с трудом подавив стон, когда его холодные пальцы прикоснулись к тонкой ткани у нее под коленом. Прошла сотня лет с того момента, когда она, маленькая девочка, восхищалась им издалека, готовая упасть замертво от одного его взгляда. А он все так же пробуждал в ней сильнейшие чувства.
— Не больно? — спросил он.
— Нет! — сказала она слишком резко, заставив его нахмуриться. — У тебя очень холодные руки, — добавила она, когда он высвободил ее ногу из-под рамы.
— Вот что может случиться, когда ловишь форель, — сказал он, подтверждая ее догадку. И это объясняло тот факт, почему она не заметила его раньше. И почему у него не было времени сориентироваться и отскочить.
— Ты, как и раньше, собираешься продать свой улов хозяину трактира «Фитерс»? — спросила она, пытаясь взять разговор под контроль.
— А он все еще имеет дело с браконьерской дичью? Ему придется заплатить большую сумму за свежий улов в эти дни.
— Тебе это только на руку. Надеюсь, твоя удочка в порядке?
— Она не моя. Я конфисковал ее у одного из рыбаков без лицензии.
— Конфисковал?
Когда он сел, она заметила знак на его комбинезоне. Он работает в поместье? Браконьер превратился в егеря? Почему ей казалось это странным? Он бы прекрасно подошел на роль блюстителя порядка в этой местности, поскольку знал парк вдоль и поперек…
— А они разве не дорогие? — спросила она. — Удочки?
— Он получит ее обратно, когда заплатит штраф.
— Штраф? Это жестоко, — сказала Клер, опасаясь, что угадала, о ком именно идет речь. — Он делает то, что делал ты, когда был в его возрасте.
— Разница в том, что мне хватало ума не быть пойманным.
— Не думаю, что этим стоит гордиться.
— У меня не было другого выбора. — С этим нельзя было поспорить. — Я так понимаю, ты знакома с пареньком?
— Думаю, речь идет о Гарри Харкере. Его мать работает в главном офисе поместья. Она в отчаянии. В прошлом году он бросил школу и нигде не работает. В старые времена его бы взяли на работу здесь, обучили какому-нибудь мастерству.
— И он бы работал на богачей за жалкие гроши.
— Пусть немного, но лучше, чем ничего. Если поместье перейдет к новому владельцу, может, замолвишь за него слово?
— Так ты не просто просишь отпустить его? Ты просишь взять его на работу? — спросил Хэл.
— Может, существует государственная программа поддержки обучения? — предположила Клер. — Пожалуйста, Хэл, дай ему шанс.
— Если я поговорю с ним, ты дашь шанс мне?
— Даже не сомневайся, — улыбнулась она, моментально забыв ушибы и боль. — Я даже испеку тебе пирог. Лимонная начинка? Имбирный корж? Кекс с изюмом?
На мгновение ей показалось, что она полностью завладела его вниманием.
— Не стоит беспокоиться, — сказал он, отводя глаза и поворачиваясь к велосипеду.
Она сглотнула разочарование.
— Ужасно. Отсутствие яблока угробило велосипед, — сказала Клер, видя, как Хэл прислоняет велосипед к дереву. — А его можно починить?
— А это того стоит? — спросил Хэл, протягивая ей руку. — Ему, наверное, лет пятьдесят.
— Больше, — сказала она, подавая руку. — Он принадлежал еще няне Роберта.
Его ладонь была холодной, хотя, возможно, это у нее были горячие руки. Ей стало трудно дышать, когда их пальцы переплелись и Хэл наклонился, чтобы приподнять ее и поставить на тропинку. Дрожь в коленях, мурашки по позвоночнику и волна жара — все это она испытала, поймав его испепеляющий взгляд.