Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 34



Земля под Сэмом закачалась, и он схватил Ганса за ноги, чтобы не свалиться в пропасть. Ганс попытался ударить его ногой, но Сэм, собрав последние силы, успел вскочить с земли. Они стояли лицом друг к другу.

Ганс бросился первым.

Дарелл отскочил в сторону, и в этот миг блеснула сталь ножа, пролетевшего мимо Дарелла. Ганс удивленно вскрикнул, покачнулся и с протяжным криком полетел в пропасть.

И опять стало тихо.

ГЛАВА 18

Дарелл оглянулся и увидел бегущих к нему солдат. Он понял, что они спасли его. Однако лица их были непроницаемы, и определить их чувства Дарелл не мог.

Залмадар спросил по-английски:

— Вы ранены, мистер Дарелл?

— Нет.

— Где остальные? Внизу?

— Да. Они живы, но в ловушке.

— Я знаю, — кивнул Залмадар, — Китайцы вместе с людьми эмира стерегут вход в пещеру. Вы хотите обойти их с тыла?

— Это единственный выход. — Дарелл помолчал. — Без Ганса я бы сюда не забрался.

— Он был смелым человеком. Я бросил в него нож — иначе он бы убил вас. Мы видели, как вы поднимались сюда, и слышали, о чем вы говорили.

— Значит, вы знали, что он предатель?

— Да.

Дарелл посмотрел вниз — там, в темной пещере, ждали спасения. О чем подумала Алиса, увидев Ганса, упавшего со скалы?

Сэм обернулся к Залмадару:

— Мне нужна ваша помощь. Внизу ждут нашего сигнала, мы должны поднять их сюда.

— За этим мы и пришли сюда. Мы шли за Руди и американской леди, пока они не встретили эмира. Но и потом мы незаметно следили за ними. Они привели нас сюда. Мы стали искать другой вход в пещеру и увидели вас.

Они кинули в пропасть веревку и стали ждать. Небо на востоке уже порозовело, что предвещало ясный день. Несколько минут внизу не было никакой реакции, но потом веревка два раза дернулась. Дарелл дал знак тянуть.

Первым подняли полковника. Без всякого удивления он кивнул Залмадару, будто тот и должен был здесь находиться. Потом он выслушал Дарелла и заговорил обычным тоном:

— Женщина в пещере плачет с тех пор, как вы ушли. Мы нашли в теле Ганса нож Залмадара. Он многое нам объяснил.

Пока Дарелл приходил в себя, полковник отдал необходимые приказания, и через полчаса наверх было поднято несколько солдат. Потом начали осторожно поднимать вооружение. Становилось светлее, горы теперь уже были отчетливо видны. Дарелл наслаждался передышкой — будь его воля, он бросил бы все к чертям и завалился бы на несколько дней спать.

Алису подняли последней. Она сразу подошла к Сэму и села рядом с ним. Девушка сильно дрожала и казалась простуженной. Немного помолчав, она с трудом заговорила:

— Зачем ты это сделал, Сэм? Ты все у меня отнял — сначала Руди, потом его.

— Ганс пытался меня убить, ты сама это знаешь.



— Он был странным человеком. Я часто видела его с братом. Я боялась его… Но он говорил, что любит меня… Я никогда не могла его понять.

— Прости меня, Алиса.

— Лучше знать правду… Ты беспокоишься о Саре?

— Да. Но скоро все выяснится.

— Руди убьет ее. Я окончательно поняла: это он убил дядю и Джейн. Он убил дядю по приказу Ганса?

— Да.

Алиса беззвучно заплакала, и Сэм тихо отошел от нее: ей нужно было побыть одной.

Кауб быстро оценил обстановку и вместе с Дареллом и солдатами направился к лагерю эмира. Полковник выбрал выгодную позицию, откуда лагерь отлично просматривался.

Охраны в нем почти не было: никто не ожидал никаких неприятностей, враги были заперты в пещере. Повара разжигали костры, несколько солдат им помогали, а остальные находились в палатках. У входа в пещеру стояло два пулемета и валялось много другого оружия — его оставили там после ночной перестрелки.

Сэм взял у Кауба бинокль и стал рассматривать лагерь китайцев, который был расположен тоже недалеко. Там порядка было чуть больше: человек пятнадцать солдат, отлично вооруженных, стояло на постах, однако и они ничего не подозревали. Сары и Руди нигде не было видно.

— Скорее всего они в палатке эмира. Вряд ли их успели отдать китайцам, — негромко сказал Кауб. — Я приказал своим людям стрелять очень осторожно, чтобы не зацепить их. А по палатке эмира я вообще запретил стрелять.

— Я останусь с вами, — заявил Сэм тоном, не допускающим возражений.

Но Кауб покачал головой:

— Нет, мистер Дарелл. Вы сделали все, что могли, а теперь наша очередь.

— Я настаиваю. Пока Сара у них в руках, я не могу быть спокоен.

Полковник ничего не ответил, но было видно, что Дарелл его убедил. В назначенное время солдаты полковника заняли свои места. Им было приказано ничего не предпринимать, пока не услышат выстрелов из пещеры, где остались несколько человек. Тогда они должны будут тоже открыть огонь, чтобы отвлечь внимание неприятеля. Дарелл сидел за большим камнем. У него болело все тело, но он не обращал на это внимания и напряженно следил за тем, что делается в лагере эмира. Через какое-то время он увидел, как из палатки эмира, действительно, вышел Руди и подошел к китайцу, стоящему в стороне. Они долго разговаривали, однако, судя по всему, так ни о чем и не договорились. Китаец сделал несколько шагов по направлению к палатке эмира, но Руди схватил китайца за руку. Тогда тот покачал головой и недовольно пошел к своему лагерю.

Без сомнения, Сара находилась именно в этой палатке.

Взрыв гранаты разорвал тишину — подали сигнал к атаке. Ее бросили из пещеры, и хоть она не причинила никакого вреда, китайцы и люди эмира в испуге выскочили из палаток. Многие из них были без оружия. Все бежали к пещере, и вскоре там образовалась довольно большая толпа, в которую было легко целиться.

Полковник махнул рукой, и на толпу обрушился шквал огня. Эффект был поразительный. Люди не могли ничего понять, они даже не отвечали на огонь. Началась паника, солдаты бросали оружие и бежали куда глаза глядят. Люди эмира вскакивали на лошадей и мчались прочь, но многие остались лежать на камнях. Солдаты полковника стреляли метко, почти каждый выстрел достигал цели.

Китайцы все-таки попытались дать отпор. Они, наконец, поняли, откуда по ним стреляют, но не успели ничего предпринять и были сметены огнем. Загорелась, а потом взорвалась палатка, в которой находились боеприпасы. Китайцы, очевидно, думали, что подоспели регулярные пакистанские войска.

Дарелл пытался в этой суматохе найти Сару. По палатке эмира не было произведено ни одного выстрела. Едва лишь началась стрельба, Руди выскочил из палатки, но тут же вернулся обратно. После того, как огонь немного утих, солдаты Кауба бросились в атаку. Дарелл бежал впереди всех. Одна пуля просвистела у него над головой, другая ударилась о камень возле самых ног. Сэм увидел эмира, бегущего к своей палатке, и устремился за ним. Не успев добежать до палатки, он увидел, как оттуда вышли Руди и Сара. За ними шел эмир, высокий, с пышной бородой, держа в руках ружье, направленное в спину Руди. Сара, испуганная, не понимающая, что происходит, держала руки за спиной. Дарелл громко крикнул: «Ложись!», надеясь, что это убережет ее от пуль. Руди рванулся в сторону, но в то же мгновение эмир выстрелил, и Руди медленно упал на землю лицом вниз и замер.

Теперь эмир направил ружье на Сару. Дарелл бросился к нему, стреляя на бегу. Сара упала на колени, а эмир трижды выстрелил по Сэму, но промахнулся. Сэм, укрывшись за убитым китайцем, схватил лежащий рядом автомат и дал очередь по эмиру, но осторожно, боясь задеть Сару, и только взрыхлил вокруг него землю. Вдруг, к удивлению Сэма, эмир закружился на месте и рухнул на камни. Через мгновение Дарелл понял, что это Сара выстрелила из пистолета Руди и что ее выстрел оказался более метким, чем его автоматная очередь. Второй ее выстрел добил эмира окончательно.

Когда Дарелл подбежал к Саре, она беспомощно сидела возле убитого Руди, волосы упали ей на лицо. Казалось, она лишилась рассудка.

— Сара, — окликнул он ее.

Она не отвечала. Дарелл опустился на колени рядом с ней и снял ее руки с тела Руди. Она посмотрела на него отрешенным взглядом: