Страница 28 из 34
Дарелл чувствовал, что в пещере их ожидает немало сюрпризов. Он вспомнил три подозрительные точки на снегу. Что они означают? Вряд ли что-нибудь приятное.
Снег понемногу таял, и тропа, по которой им предстояло идти, стала совсем черной. Подъем оказался трудным. Солнце скрылось за пиками-близнецами, живописно обрамляя их своими лучами.
По дороге они два раза останавливались: Кауб пытался связаться с кем-то по рации. С каждым часом он становился все мрачнее и мрачнее.
— Джанам не отвечает, — сказал он в ответ на вопросительный взгляд Сэма.
— А раньше они сообщали о передвижении китайских войск? — спросил Дарелл.
— Да. Надо спешить.
Их цель была уже видна и без бинокля. Ганс шел первым, за ним, обвязанные веревкой, в строгом порядке шли все остальные. Перед входом в узкую расщелину, ведущую в пещеру, они увидели небольшое плато, заваленное каменными осколками, а на нем — развевающийся красный лоскут, прицепленный к шесту.
— Это один из флагов дяди! — воскликнула Алиса и бросилась вперед, карабкаясь вверх по крутому скату. Ее остановил резкий окрик Кауба — полковник не был уверен; что это не ловушка, и послал на разведку двух вооруженных солдат. Солдаты исчезли в темной расщелине. Минуты тянулись бесконечно долго. Все ждали.
Через некоторое время, пятясь и направив оружие на вход в пещеру, появились солдаты. Один из них повернулся, что-то крикнул и сделал знак рукой, что можно идти.
Алиса, Дарелл и Ганс поднялись первыми, остальные потянулись за ними. Оба солдата с оружием наготове смотрели на черную щель.
— Эта пещера, — дрожащим голосом сказал один из них, — дьявольское место, Дарелл-сахиб.
— Вы вошли в нее?
— Только на несколько шагов. Это страшное место. У Аза был фонарь, но он уронил его. Это место не для порядочных людей.
Наконец подошел Кауб и приказал принести из багажа электрические фонари. Алиса взяла в руки флаг Бергмана. За месяц ветер сильно поистрепал его.
— Мы здесь первые, иначе мы не нашли бы никакого флага! — воскликнула Алиса. — Дядя говорил, что оставил их здесь целых три. Может быть, месторождение руды находится прямо в этой пещере? Да еще и корона?
Казалось, Алиса и сама удивляется своей догадке.
— Бергман когда-нибудь говорил тебе о короне, Алиса? — спросил Дарелл.
— Нет.
— Стал бы он скрывать от тебя такую важную вещь?
Алиса сникла:
— Нет… Но он никогда не интересовался археологией.
Принесли фонари. Алиса, Сэм и Ганс вошли в пещеру первыми, Kayo шел за ними. Остальные же войти туда не спешили. Почти у самого входа в пещере начинался полумрак. Свод уходил вверх футов на триста-четыреста, через узкую щель в нем был виден кусок неба. Освещенным оказывался лишь небольшой участок стены над ними. Расщелина резко сужалась и переходила в узкий коридор, образованный двумя высокими стенами, и очень скоро этот коридор поворачивал налево. Повсюду валялись камни, и идти в этой темноте надо было очень осторожно.
Второй флаг Бергмана был воткнут в коридоре сразу за поворотом. Полоска света, проникающего через дырку в потолке, исчезла. Узкий коридор плавно переходил в огромную пещеру, стены которой терялись во мраке. Потолка вообще не было видно — фонари светили слишком слабо. Сделав еще несколько шагов, они увидели и третий флаг — все совпадало с тем, что говорила Алиса.
Рядом с последним флагом на камне лежала маленькая красная коробочка. Кауб взял ее в руки, вопросительно посмотрел на Алису и открыл. Там оказались какие-то бумаги, записная книжка и образцы горной породы. Все записи были сделаны на немецком. Полковник передал бумаги Сэму, и тот стал их с трудом читать в тусклом свете фонаря. В них обстоятельно рассказывалось о том, что Бергман нашел в этой пещере большое месторождение никелевой руды. Образцы породы служили доказательством, что есть здесь и другие, не менее ценные полезные ископаемые.
Это было то, ради чего Кауб сюда шел.
— Все-таки мы нашли его… — пробормотал он, стараясь не выдать охватившего его волнения.
— Похоже на то, — подтвердил Сэм.
— Но тогда зачем нам идти дальше? — Каубу не хотелось идти в глубь пещеры.
Пещера, действительно, не располагала к прогулкам. В ней царил вековой мрак — лучи солнца не заглядывали сюда сотни лет. Алиса дрожала от холода, Ганс стоял недалеко от нее, пытаясь определить, есть ли в пещере хоть какая-нибудь вентиляция.
— Мы должны выбраться наружу и сообщить по рации о нашей находке, — заговорил Кауб. — Из Карачи сюда немедленно пришлют специалистов и войска для охраны. Вы, мистер Дарелл, и вы, мисс фон Бахлен, оказали моей стране неоценимую услугу, и я благодарю вас.
Все молчали. Полковник окинул взглядом мощные стены и свод пещеры и после небольшой паузы проговорил:
— Отсюда связаться по рации с кем бы то ни было невозможно — камень глушит позывные. Надо выйти из пещеры.
— Подождите, — сказал Сэм. Он видел, как огорчилась Алиса. — Вы хотите, как Бергман, остановиться на полпути. Надо посмотреть, что там дальше.
— Зачем?
— Мисс фон Бахлен должна быть удовлетворена. Может быть, то, за чем шла она, в нескольких шагах от нас, надо проверить.
— Мистер Дарелл, я не верю в эти сказки, мы зря теряем драгоценное время.
— Это займет несколько минут. Мы можем еще немного пройти вперед с Гансом, без ваших солдат.
Кауб был недоволен, но согласился:
— Хорошо, идемте, но только ради вас, мисс фон Бахлен.
Мрак обступил их со всех сторон. Не верилось, что когда-то, много веков назад, здесь была не пещера, а широкая расщелина, но крупный обвал перекрыл ее. Однако последующие горные обвалы и землетрясения проделали в завале узкую щель, по которой экспедиция и попала внутрь пещеры.
Дарелл взял фонарь у одного из солдат и пошел впереди, освещая путь. Было темно и тихо, как на дне океана. Пройдя сотню футов, они остановились. Мрак поглощал свет фонаря, неизвестно откуда возникло ощущение опасности. Кажется, полковник был прав, когда не хотел идти дальше. Сначала надо было все-таки сообщить о своем местонахождении, так было бы безопасней. Основную часть задания они выполнили, но надо было обеспечить еще и разработку месторождения. И кроме того, его мучила мысль о Саре. «Неужели она действительно ушла добровольно? — размышлял Дарелл. — Жива ли она?» Этого он не знал.
Его мысли прервал возглас Алисы, которая, обогнав всех, ушла вперед. Он поспешил на тусклый свет фонаря и, остановившись рядом с девушкой, остолбенел.
Пол пещеры был усеян человеческими костями и черепами, среди которых валялись древние доспехи. Долгие века в эту пещеру не ступала нога человека, и все в ней осталось так, как было во времена Ксенона. Кто погубил этих людей — дикие племена или боги? Пещера была огромной гробницей — гробницей тысячи гордых и сильных воинов Македонии. Костяные руки крепко сжимали копья и мечи, черепа в шлемах производили жуткое впечатление. Скелеты в панцирях, казалось, ждали лишь прикосновения, чтобы рассыпаться в прах.
В пещере воцарилась мертвая тишина.
Один из солдат Кауба в ужасе молился. Полковник покрылся испариной, хотя в пещере было холодно.
— Пещера Тысячи Черепов, — торжественно произнес Дарелл.
— Да, это останки македонских воинов, — подтвердила Алиса, бледная как полотно. — А я ведь до сих пор в это не верила.
— Может быть, и корона здесь? — спросил Сэм.
— Надо поискать.
Алиса пошла вперед, осторожно ступая среди скелетов и черепов, скалящихся в зловещей улыбке. У одного черепа из глазницы торчала стрела, у других скелетов между ребер были воткнуты мечи и копья. Это говорило о том, что многие воины пошли на самоубийство. Им не хотелось долго и мучительно умирать от голода и холода — они предпочли более легкую и быструю смерть.
Дарелл и Ганс пошли дальше вслед за Алисой, а полковник и его люди остановились, решив подождать их, не углубляясь в пещеру.
Через некоторое время Алиса, идущая впереди, увидела небольшой отсек: маленькую пещеру в огромной пещере. В этом отсеке высилось каменное ложе, на котором лежал скелет. Рядом находилось дорогое оружие, шлем с золотой чеканкой — все это говорило о знатности умершего человека.