Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 24

30

…мало кто с таким достойным Иова долготерпеньем… — Иов — ветхозаветный праведник, которого бог подверг тяжелым и многочисленным испытаниям; Иов, однако, переносил их со смирением и терпением.

31

…все, что появилось после старика Джереми Тэйлора… — Джереми Тэйлор (1613–1667) — английский богослов, считался выдающимся стилистом.

32

…лучшее в книгах моих друзей написано либо придумано мною. — Намек на творческое содружество Колриджа с Вордсвортом в «Лирических балладах» (1798) и с Саути в «Мыслях дьявола» (1812).

33

…финал из «Дон-Жуана» — Имеется в виду финал оперы Моцарта «Дон-Жуан» (1787), где герой проваливается в преисподнюю.

34

До последнего времени Дант мне как-то не попадался… Но нынче, я вижу, он входит в моду… — Полный перевод «Божественной комедии» Данте Генри Фрэнсиса Кэри (1772–1844) вышел в 1814 г. Лекции Колриджа о Данте относятся к 1818 г.

35

…потому-то я и окрестил старшего сына Иммануил Кант Флоски. — Колридж назвал своих старших сыновей Хартли и Беркли в память о философах Дэвиде Хартли (1705–1757), Джордже Беркли (1685–1753). В «Biographie Literaria» в гл. X он пишет: «Мое восхищение „Эссе о человеке“ Хартли было в то время столь огромным, что я назвал своего первенца именем философа».

36

«…простым, обыкновенным, из низкого народа»… — ср.: Шекспир. Генрих IV. Акт 4. Сц. 1.

37

«…расчесывающая смоль своих кудрей…» — ср.: Мильтон. Комус (1634) (пер. Ю. Корнеева).

38

Нереида, русалка, была в 1403 году обнаружена на Немецком озере… — имеется в виду легенда о русалке из Эдама, которая оказалась выброшенной на берег после бури.

39

…разновидность Нотилиуса. — От латинского nautilus — «кораблик», «род моллюсков».

40

Славный Дон Фейхоо передает подлинное и достоверное преданье о юном испанце по имени Франсиско де ла Вега. — Дон Бенито Херонимо Фейхоо (1675–1764) — испанский монах-бенедиктинец, за свой скептицизм был прозван «испанским Вольтером». Рассказ о Франсиско де ла Веге содержится в его произведении «Критический театр».

41

…членом ордена святого Иакова… — т. е. ордена Сантьяго, покровителя Испании, основан в 1116 г. во время войны за освобождение Испании от мавров.

42

Плиний упоминает о посольстве… — Этот факт действительно излагается Плинием Старшим (23/24–79) в его трактате «Естественная история»; см.: Кн. 8. Гл. 3.

43

…как преподобнейший брат Жан. — Имеется в виду персонаж из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле — брат Жан Зубодробитель — «человек молодой, прыткий, щеголеватый, жизнерадостный, разбитной, храбрый, отважный, решительный, высокий, худощавый, горластый, носатый, мастак отбарабанивать часы, отжарить мессу и отвалять вечерню…» (Кн. I. Гл. XXVII. Пер. К. Любимова). Он основал Телемский монастырь, главное правило которого — свобода действий.

44

…синьор Пококуранте… — персонаж философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759), «человек, который никогда не знал горя».

Имя — производное от итальянского — «мало забот».

45

Согласно Беркли, esse всех вещей есть percipi. — Джордж Беркли (1685–1753), английский философ. В «Трактате о началах человеческого разума» (1710) утверждал, что внешний мир не существует независимо от восприятий и мышления. Отсюда афоризм: «Esse — percipi» (лат.) — «Быть — значит быть в восприятии».

46





…хилиастам… — Хилиасты или милленарии — сторонники религиозно-утопического учения о втором пришествии Христа и его тысячелетнем царствовании, предсказанном в «Откровении Иоанна» (20, 4). Хилиасты верили в те, что это царствование наступит на земле.

47

…кто не в своем уме и чужд сей теме… — скрытая цитата из «Гудибраса» Батлера (Ч. I. Песнь II. С. 703–704).

48

«И в обоих водятся лососи». — Ср. Шекспир. Генрих V (1599). Акт 4. Сц. 7.

49

«…поэта взор в возвышенном безумье»… — Ср.: Шекспир. Сон в летнюю ночь (1595–1596). Акт 5. Сц. 1.

50

… сближение антиперистатических понятий, тотчас наводит на мысль о сверхсофистической парадоксологии. — Намек на высказывание Колриджа о скуке парадоксальных суждений. См. журнал «Друг», издававшийся поэтом в 1809–1810 гг.

51

Я написал семьсот страниц… — ср.: Колридж. Литературная биография (1817). Гл. XIII.

52

… «из вещества того же, что и сны, сотворены»… — ср.: Шекспир. Буря (1611). Акт. 4. Сц. 1.

53

…во сне сочинил я пятьсот строк… — ср. предисловие Колриджа к поэме «Кубла Хан» (1798): «Около трех часов автор оставался погруженным в глубокий сон, усыпивший, по крайней мере, все внешние ощущения, он непререкаемо убежден, что за это время он сочинил не менее двухсот или трехсот стихотворных строк…» (пер. К. Д. Бальмонта).

54

…и ныне я действую как сам Питер Пигва и сочиняю балладу про свой сон, и она будет называться «Сон основы», потому что в ней нет никакой основы. — Ср.: Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт 4. Сц. 1.

55

…даже не заглянув в Эвклида… — цитата из сочинения Драммонда «Академические вопросы». См. гл. V, где по поводу кантианцев автор замечает: «Они, которые знают метафизику… и которые держат всю геометрическую премудрость в своих головах, хотя никогда и не заглядывали до этого в самого Эвклида».

56

…обидчивый Стрефон… — пастух, влюбленный в Уранию, персонаж пасторального романа английского писателя Филиппа Сиднея (1554–1586) «Аркадия» (1581); имя нарицательное, обозначает наивного возлюбленного.

57

…как видимый знак его внутренних представлений… — намек на манеру выражения Колриджа.

58

…открылись женские формы… длинные волосы цвета воронова крыла и огромные карие глаза… — Прототипом этого персонажа послужила Мэри Годвин, вторая жена Шелли. Однако Пикок сделал в описании своей героини сходство менее ощутимым: Мэри Годвин была белокура и голубоглаза.

59

Конечно, страшно лицом к лицу… красу… — ср.: Колридж. Кристабель. Ч. I (пер. Г. Иванова).

60

Зовите меня Стеллой. — Стелла — героиня одноименной пьесы Гете; проповедует; свободу чувства; оказывается в положении, похожем на то, в которое попали Скютроп, Марионетта и Стелла, а в реальной жизни — Шелли с Харриет и Мэри.

61

Лишь тот раб слепой власти, кто не верит в собственные силы. — Ср. «Защита прав женщины» (1792. Гл. 5. Разд. 4), трактат английской писательницы Мэри Уолстонкрафт (1759–1797), жены Уильяма Годвина.

62

…лорд К. и закон об иностранцах… — В 1816 г. лорд Сидмут, министр иностранных дел, принял «Закон об иностранцах», который дал правительству полномочия выдворять из страны лиц, вызывающих подозрение.