Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 76



потому что она нужна им живой.

- Вы думаете, что за нее потребуют выкуп?

- Ваш отец был очень богат. Весьма может статься, что ваша семья оказалась

заложницей этого богатства, а смерть вашего отца не планировалась. Это вполне может

быть. И у нас есть люди, которые анализируют такую возможность. Равным образом,

главной целью могло быть и убийство вашего отца, и у нас есть люди, которые

анализируют и этот вариант — в основном, конечно, я, потому что я хорошо знал его и

знал бы, если бы у него были враги: я хочу сказать — враги, располагающие

достаточными средствами для такого нападения, а не недовольные постояльцы — и я

нашел подтверждения, которые уверили меня, что все произошло из мести. Коль скоро

это так, то эта история может быть давней, относящейся к его прежней жизни, до

Лондона. У Дженни, которая является единственным человеком, знавшим его в ту пору,

могут иметься ответы, но все, что ей известно, находится теперь в руках ее похитителей.

Поэтому, Хэйтем, нам надо найти ее.

Было что-то странное в его голосе, когда он сказал: «нам».

- Как я уже сказал, ее могут удерживать где-нибудь в Европе, поэтому искать мы

будем именно там. А что касается «нам», я имел в виду нас с вами, Хэйтем.

- Сэр, — начал было я, не веря своим ушам.

- Да, да, — подтвердил он. — Вы должны отправиться со мной.

- Я нужен матери, сэр. Я не могу ее бросить.

Мистер Берч снова посмотрел на меня каким-то неопределенным взглядом.

- Хэйтем, — сказал он, — боюсь, что решать придется не вам.

- Это решит мама, — настаивал я.

- Ну, до известной степени.

- Что вы хотите сказать, сэр?

Он вздохнул.

- Я хочу сказать, довелось ли вам беседовать с матерью после той ночи?

- Ей было слишком плохо, чтобы вести с кем-то беседы, кроме мисс Дэви или

Эмили. Она оставалась в своей комнате, и мисс Дэви сказала, что меня позовут, когда

будет можно.

- Когда вы встретитесь с ней, вы найдете в ней перемены.

- Сэр?

- В ту ночь Тесса видела, как погиб ее муж, а ее маленький сын убил человека. Эти

события произвели на нее сильное впечатление, Хэйтем; может статься, что она уже не

тот человек, которого вы знаете.

- Тем более она нуждается во мне.

- Может быть, она нуждается лишь в том, чтобы выздороветь, Хэйтем — и по

возможности, без каких-либо напоминаний о той страшной ночи.

- Понимаю, сэр, — сказал я.

- Сожалею, что это так неожиданно, Хэйтем.

Он нахмурился.

- Конечно, я мог бы ошибиться, но после смерти вашего отца мне пришлось

приводить в порядок его дела и кое о чем договариваться с вашей матушкой, так что у

меня была возможность лично с ней встретиться, и я не думаю, что я не прав. В данном

случае нет.

3

Мать пожелала меня видеть незадолго до похорон.

Когда Бетти передала мне, краснея, что она зовет «своего маленького лгунишку», я

сначала подумал, что она переменила свое решение о моей поездке в Европу с мистером

Берчем, но я ошибся. Я помчался к ее комнате, постучал и едва расслышал, как она

сказала: «Войдите», — таким слабым и тонким был теперь ее голос, вовсе не такой, как

раньше — мягкий, но властный. Она сидела у окна, а мисс Дэви суетилась возле штор, и

хотя дневной свет лишь чуть-чуть проникал снаружи, однако матушка махала перед собой

рукой так, словно отгоняла злую птицу, а не тусклый луч зимнего солнца. Наконец, к

маминому удовлетворению, мисс Дэви справилась, и мама с усталой улыбкой указала мне

на кресло.

Мама очень медленно повернула голову ко мне и с усилием улыбнулась.

Нападение дорого ей обошлось. Она выглядела, как будто из нее ушли все соки, как будто

она утратила свет, который шел от нее — неважно, улыбалась ли она, крестилась или, как

говаривал отец, не скрывала своего сердца. Улыбка медленно сползла у нее с губ, которые



побледнели и неодобрительно сжались, точно она пыталась, но больше не могла

притворяться.

- Знаешь, я не пойду на похороны, Хэйтем, — сказала она безучастно.

- Да, мама.

- Жаль, очень жаль, Хэйтем, мне действительно жаль, но у меня не хватит сил.

Она никогда не называла меня «Хэйтем». Она говорила: «милый».

- Хорошо, мама, — сказал я, убежденный, что она сильная — у нее есть силы.

«У вашей матери мужества больше, чем у иного мужчины, Хэйтем», — часто

говорил отец.

Они познакомились сразу, как только он переехал в Лондон, и она преследовала

его — «как львица преследует добычу, — пошутил как-то отец, — зрелище, от которого

леденеет кровь, хотя и благоговейное». И схлопотал затрещину за эту шутку — потому

что, вероятно, в ней была доля истины.

Она не любила рассказывать о своей семье. «Состоятельная», — это все, что я знал.

И еще Дженни однажды намекнула, что они отреклись от нее, когда она вышла замуж за

отца. Почему, я так и не знаю. Если, по чистой случайности, я донимал мать расспросами

об отцовском прошлом, она загадочно улыбалась. А сам он рассказывал редко, по

настроению. Здесь, у мамы в комнате, я осознал, что по меньшей мере часть того горя,

которое я испытывал, состояла в том, что я так никогда и не узнаю, о чем собирался

рассказать мне отец в день рождения. Хотя я должен пояснить, что эта часть, конечно,

ничтожна по сравнению с горем от потери отца и от того, что сталось теперь с мамой.

Такое… расстройство. Как не хватает того мужества, о котором говорил отец.

Наверное, это доказывало, что источником ее силы был он. Наверное, она просто

не смогла вынести вида этой страшной резни. Говорят, и с солдатами бывает то же самое.

Они обретают «солдатскую душу» и становятся тенями своего прежнего «я». Должно

быть, это и случилось с мамой. Так я думал.

- Мне очень жаль, Хэйтем, — повторила она.

- Не беспокойся, мама.

- Я имею в виду твою поездку в Европу с мистером Берчем.

- Но я должен быть здесь, с тобой. Должен заботиться о тебе.

Она рассмеялась неосязаемо:

- Маменькин солдатик, да? — и посмотрела на меня незнакомым, испытующим

взглядом.

Я наверняка знал, о чем она подумала. О том, что произошло на лестнице. Как она

увидела, что я втыкаю клинок в глаз замаскированного грабителя.

Взгляд ее, который она тут же отвела в сторону, заставил меня почти задохнуться

от наплыва чувств.

- Со мной мисс Дэви и Эмили, они позаботятся обо мне, Хэйтем. Когда на площади

Королевы Анны все восстановят, мы вернемся туда и я наберу новый штат. Это я должна

бы заботиться о тебе, и я договорилась с мистером Берчем, чтобы для семьи он побыл

управляющим, а для тебя опекуном. Отец, наверное, был бы не против.

Она вопросительно глянула на штору, словно силилась вспомнить, почему она

задернута.

- Я знаю, что мистер Берч хотел поговорить с тобой и поторопить с отъездом.

- Он говорил, но…

- Ну, что ж…

Она снова вглядывалась в меня. И снова в ее взгляде сквозила какая-то странность,

она больше не была прежней мамой, я понимал это.

- Это к лучшему, Хэйтем.

- Но, мама…

Она глянула на меня и тут же отдернула взгляд.

- Ты едешь, и довольно об этом, — сказала она твердо, и стала смотреть на штору.

Я обернулся к мисс Дэви, точно за помощью, но помощи не было; она лишь сочувственно

улыбнулась мне, а поднятые брови говорили: «Сожалею, Хэйтем, но я ничего не могу

поделать, раз она так решила».

В комнате стало тихо, не раздавалось никаких звуков, кроме цоканья копыт с

улицы — из мира, которому дела не было до того, что мой мир рассыпался в прах.

- Я вас не держу, Хэйтем, — сказала мама и махнула рукой.

Прежде — до нападения — она бы никогда не «потребовала» меня. Никогда не