Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 23



— А вы, мисс Мёрфи? — спросил отец Фортхилл, держа в руке чайник. — Это холодная ночь. Я уверен, что чашечка чая вам не помешает.

— Почему бы и нет? — сказала она. Фортхилл наполнил ещё одну чашку для Мёрфи, передал ей и одёрнул свою жилетку, словно пытаясь уговорить её быть потеплее. Он повернулся, подошел к окну, за которым стояли мы с сэром Стюартом и протянул обе руки.

— Вы уверены, что слежки нет? Я могу поклясться, что что-то чувствую.

Я моргнул и посмотрел на сэра Стюарта, который сказал, пожав плечами:

— Он и вправду хорош.

— Хорош в чём?

— Священники. Жрецы. Шаманы. В таком духе, — выражение его лица казалось абсолютно спокойным. — Если ты всю жизнь заботишься о чужих душах, то начинаешь чувствовать их.

Сэр Стюарт кивнул на отца Фортхилла. 

— Призраки вроде нас не являются душами, но и не сильно от них отличаются. Он чувствует нас, даже если сам полностью этого не понимает.

Тото спрыгнул с колен Эбби, побежал по паркету, поставил лапы на стену под окном. Он яростно тявкнул несколько раз, глядя прямо на меня.

— И собаки, — добавил сэр Стюарт. — Где-то одна из десяти может чувствовать нас. Наверное, поэтому они всегда лают.

— Как насчёт кошек? — спросил я. Мистер покинул гостиную сразу после прибытия остальных людей, и сейчас его не было видно.

— Кошки — безусловно, — сказал сэр Стюарт слегка удивлённо. — Насколько я могу судить, все кошки это могут. Но они не очень впечатляются тем фактом, что мы мертвы и всё ещё присутствуем. Я нечасто видел от них какую-либо реакцию.

Отец Фортхилл осторожно поднял Тото с пола. Маленькая собачка энергично заёрзала, виляя хвостом, и успела облизать руки старого священника прежде, чем он успел аккуратно отдать её обратно Эбби. Улыбнувшись и кивнув ей, он налил себе свежего чая и снова сел.

— Кого они ждут? — спросил сэр Стюарт. — Эту Молли?

— Возможно, — сказал я. В комнате был ещё один стул. Он стоял ближе всех к двери и дальше всех от любой другой мебели в комнате. Практически все остальные места в комнате были на линии огня, направленного на последний стул, если бы дело дошло до стрельбы. Возможно, это было совпадением. — Но я так не думаю.

Раздался короткий щебечущий звук. Мёрфи включила рацию, которая была меньше, чем колода карт.

— Мёрфи. Приём.

— Приближается понтомобиль, — раздался тихий голос. — Мохнатики идут на перехват.

Уилл изумленно фыркнул.

Мёрфи улыбнулась и покачала головой, прежде чем ответила по рации:

— Спасибо, Глазастик. Заходи, как только она появится. Тебя ждёт горячий чай.

— Погода — просто рехнуться можно, правда? Только в Чикаго такое бывает. Глазастик, отбой.

— Это просто ни в какие ворота, — сказал Дэниэл, когда Мёрфи отложила рацию прочь. — Это ужасный способ связи. Он может вызвать путаницу в тактической ситуации.

Мёрфи выгнула бровь и сказала сухо:

— Я пытаюсь представить себе ситуацию, в которой ошибочное сообщение быть готовым к появлению врага привело бы к катастрофе.

— Если бы кто-то в команде жонглировал склянками со смертельным вирусом, — быстро вставил Уилл. — Или нитроглицерином.

Мёрфи кивнула.

— Заметка: не использовать рацию в случае миссии с нитровирусным жонглированием.

— Учтено, — протянул Уилл.

— Вы слишком много говорите, мистер Борден, — холодно сказал Дэниэл.

Уилл не шелохнулся.

— Это не я много болтаю, малыш. Это ты слишком чувствительный.

Дэниэл прищурился, но отец Фортхилл положил руку на мускулистое плечо юноши. Старик не смог бы удержать его физически, но его прикосновение могло держать не хуже, чем якорь на стальной цепи держит линкор. Попытка Дэниэла подняться перешла в стремление сесть поудобнее, и он сложил руки на груди, нахмурившись.

— Бледное Лицо через пять, четыре, три... — раздалось из рации Мёрфи.



Спины напряглись. Лица застыли. Несколько рук исчезли из виду. Чья-то чашка несколько раз звякнула о блюдце, прежде чем её остановили.

С того места, где я стоял за окном, я мог видеть входную дверь, и через пару секунд после того, как счёт из рации прекратился, её открыла вампир Белой Коллегии.

Она была ростом, наверное, пять футов и два дюйма, с ямочками от улыбки на щеках и с тёмными, вьющимися волосами, достающими до талии. Она была одета в белую блузку с длинной пышной юбкой и ярко-алые балетные тапочки. Первое, о чём я подумал, было:  «Ваааау, она такая миниатюрная и очаровательная», —  а потом мне пришло в голову, что она, должно быть, брезглива, когда повсюду кровь. Я даже явственно представил, как она аккуратно приподнимает подол своей юбки, чтобы пола касались только алые тапочки.

— Добрый вечер всем, — сказала она с сильным британским акцентом, легко просачиваясь в дверь без приглашения. — Я прошу прощения за лёгкое опоздание, но что леди может сделать с такой погодой, как эта? Чай? Чудесно.

 Она перегнулась через стол и налила немного горячего чая в пустую чашку. Её глаза были устремлены на Дэниэла, когда она делала это, и она склонилась достаточно низко, чтобы взгляд мужчины погрузился в её декольте. Он покраснел и решительно отвёл глаза. Спустя секунду.

Сложно обвинять малыша. Я был молодым. Сиськи находятся где-то около центра Вселенной, пока вам не исполнится двадцать пять или около того. Тогда же, когда автомобильные страховки для молодых людей становятся дешевле. Это не совпадение.

Вампирша неожиданно хищно ухмыльнулась своими купидонскими губками и скользнула обратно на пустой стул у двери, сев на него, как Ширли Темпл на съемочной площадке, будучи уверенной, что внимание всех присутствующих приковано к ней.

— Дерзкая, — тихо сказал я.

— Почему ты так говоришь? — спросил сэр Стюарт.

— Она вошла внутрь без приглашения, — сказал я.

— Я думал, вампиры так не могут.

— Красные не... Вернее, могли бы, став полупарализованными. Вампиры Чёрной Коллегии не могут переступить порог и точка. Белые — могут, но это ограничивает их возможности, сильно затрудняя контроль над Голодом для силы и скорости.

Сэр Стюарт качнул головой.

— Ах да. Она суккуб.

— Ну... не совсем, но различия академические.

Тень кивнула.

— Я бы не показывал Мортимера этому созданию

— Пожалуй, неплохая идея, — согласился я. — У него слишком большой доступ к информации. Они обожают прижать кого-то вроде Морта к ногтю.

— Привет, Фелиция, — тон Мёрфи был профессионален и холоден. — Ну что же. Мистера Чайлдса сегодня не будет. Вместо него буду я.

Фелиция обхватила пальцами своих тонких рук чашку и принялась за чай. Он был обжигающим, когда его пробовали другие, так что они были осторожны. Вампир набрала полный рот, как будто это был сок комнатной температуры, и проглотила его, вздрогнув от явного удовольствия.

— Как вам будет угодно. Увидим ли мы ещё этого хорошо одетого джентльмена?

— Это зависит от Марконе, — ответила Мёрфи. — Эбби?

Тото стоял, напружинившись, на коленях у Эбби и смотрел на Филицию. Если бы он был способен на грозное рычание, он бы рычал. Вместо этого, откуда -то из глубины собаки исходил скрипящий звук.

Эбби покрепче перехватила Тото и посмотрела на ноутбук на коленях.

— Паранет продолжает работать более чем на семьдесят пять процентов своей мощности. На этой неделе мы полностью восстановили контакт с Миннесотой, Массачусетсом и Алабамой, — она прокашлялась и моргнула несколько раз. — Контакт с Орегоном потерян.

— Сиэтл или Такома? — спросила Мёрфи.

— Да, — тихо сказала Эбби. — За последние три дня никто не слышал известий от членов организации из этих мест.

Фортхилл перекрестился и произнёс что-то со вздохом.

— Аминь, отче, — пробормотала Фелиция.

— Кто-то получил их список, — сказал Дэниэл. Его голос был суров.

Уилл хмыкнул и кивнул.

— Мы знаем, кто?

— Гм, — сказала Эбби, одаривая Уилла краткой, извиняющейся улыбкой. — Мы не получали вестей ни от кого. Так что нет. Придется послать кого-нибудь, чтобы разобраться.