Страница 143 из 151
Шесть испанцев танцуют.
Три испанца (поют).
Первый испанец.
Второй и третий испанцы вместе.
Первый испанец.
Все трое вместе.
Итальянцы.
Итальянка (поет).
Два шута, два паяца и арлекин исполняют ритмическую пантомиму на манер итальянских комедиантов, после чего к итальянке присоединяется итальянец.
Итальянец.
Итальянка.
Итальянка и итальянец вместе.
Итальянец.
Итальянка.
Итальянка и итальянец вместе.
Шуты и паяцы исполняют веселый танец.
Французы.
Два певца из провинции Пуату танцуют и поют.
Первый певец.
Второй певец.
Первый и второй певцы вместе.
На сцене появляются в сопровождении восьми музыкантов с гобоями и флейтами три пары французов и француженок и танцуют менуэт.
Балет заканчивается общим танцем и общим весельем. К итальянцам, испанцам и французам, рукоплеща им, присоединяются зрители и поют:
РЕВНОСТЬ БАРБУЛЬЕ
Перевод Г. Бояджиева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
[157]
БАРБУЛЬЕ.
АНЖЕЛИКА
его жена.
ГОРЖИБЮС
отец Анжелики.
ВАЛЕР
возлюбленный Анжелики.
ДОКТОР.[158]
ВИЛЬБРЕКЕН.
ЛАВАЛЛЕ.
КАТО
служанка Анжелики.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Барбулье один.
Барбулье. Надо сознаться, что я самый разнесчастный человек на свете. У меня имеется супружница, и до чего ж она меня бесит: вместо того чтоб услаждать мне жизнь и делать все, что я пожелаю, она двадцать раз на день посылает меня к черту; вместо того чтоб сидеть дома — гоняет по улицам, объедается всякими вкусностями и путается невесть с кем. Эх, бедняга Барбулье, до чего ж ты жалкий человек!.. Однако ее надо проучить. Взять да пристукнуть… Нет, так не годится — поди, тебя самого за это вздернут. А что если засадить в тюрьму? Стерва повернет своей отмычкой и выскочит. Как же, черт возьми, поступить?.. А вот кстати идет сюда высокочтимый доктор — посоветуюсь-ка я с ним.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Барбулье, доктор.
Барбулье. Я как раз шел к вам, чтоб попросить совета по одному важному делу.
Доктор. До чего ж, голубчик, нужно быть необразованным, неотесанным и дурно воспитанным человеком, чтобы, приближаясь к моей особе, не снять шляпу и не соблюсти rationem loci, temporis et persona![159] Жевать кашу, вместо того чтоб сказать: «Salve, vel salvus sic, doctor, doctorum, eruditissime!»[160] За кого ты меня, голубчик, принимаешь?
156
Четвертый выход — в оригинале итальянские певцы поют дуэт по-итальянски.
157
Действующие лица. — В манускрипте первого издания значится — «актеры», а не «действующие лица». Имя «Барбулье» происходит от глагола «barbouiller» — пачкать, синоним «enfariner» — запачкать, осыпать мукой. Комики во французских фарсах выступали не в масках, а покрыв лицо густым слоем муки.
158
Доктор — персонаж из комедии дель арте.
159
Уважения к месту, времени и лицу (латин.).
160
Здравствуй или будь здоров, доктор, наиученейший из всех докторов! (латин.).