Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 83

— Томас не вернется в Кэмил-холл, я уверена в этом и поэтому не боюсь ехать домой. А дома так много дел скопилось, Райдер! Ты ведь знаешь! Какой смысл мне и Джереми оставаться здесь, в Кимберли? Я уже почти поправилась, а ноги… Обещаю, что прыгать и бегать я не буду.

— Софи, скажи мне, а что ты будешь делать, если Шерман Коул заявится в Кэмил-холл с намерением препроводить тебя в тюрьму?

София не нашлась, что ответить, и лежала, бледная, стараясь не смотреть на Райдера.

— Мы уедем в Англию, Софи, я, ты и Джереми. Это самый лучший выход, на мой взгляд.

— Господи! Да ты с ума сошел, Райдер!

— Вовсе нет, я серьезен как никогда. Джереми надо учиться, и я отправлю его на учебу в Итон.

София не раз мечтала об этом, но она никак не ожидала, что ее мечты осуществятся так быстро, да еще при помощи Райдера. Ей конечно, хотелось, чтобы брат учился в Итоне, но почему-то было неприятно, что устроит это Райдер, и поэтому она возразила:

— Нет, Райдер, ни за что, я этого не позволю.

— Не обижайся, Софи, но у тебя пока нет права голоса, — отпарировал Райдер и ехидно улыбнулся.

— Почему у меня нет права голоса? Я не бессловесное животное. И… я никогда, никогда не буду твоей

— Любовницей? Что-то я не припомню, чтобы я просил тебя об этом. Последние три дня — точно.

— Я слышала, что ты говорил по этому поводу судье! Я все слышала! Тебе не удастся обмануть меня.

— При чем тут обман, Софи? Если ты хорошо помнишь тот разговор, то согласишься со мной! Я выразил сильное сомнение в том, что когда-либо у меня возникнет желание посягнуть на твою честь, разве не так? И, откровенно скажу, как женщина ты перестала меня интересовать. Я за последнее время изучил твое тело как свои пять пальцев, и оно не вызывает сладостного волнения в моей груди. Вот так, моя дорогая. Кроме того, хотя здесь, в Монтего-Бей, тебя и считают весьма привлекательной, но в Англии — кто знает?

София схватила лежавший рядом с ней увесистый том Шекспира и изо всех сил швырнула книгу в Райдера. Тот ловко подхватил том и укоризненно покачал головой. София поморщилась от боли и разочарования: Райдер стоял перед ней довольный, насмешливо улыбаясь, а она только зря израсходовала силы, и теперь у нее все тело ныло. Несмотря на это, София повторила попытку, бросив на этот раз в своего обидчика кувшин с водой, стоявший неподалеку. Больше бросаться было нечем, и София, раскрасневшаяся и вспотевшая от усилий и волнения, откинувшись на подушки, радовалась, что ей удалось по крайней мере замочить Райдеру одежду.

— Ты уже второй раз нападаешь на меня, Софи, — без тени укора в голосе сказал Райдер. — И что прикажешь мне с тобой делать? Отшлепать?

— Не вмешивайся в мою жизнь!

— Но я ведь хочу тебе добра, а не зла.

— Ты имеешь в виду, что сама я желаю себе зла?

— Я неплохо изучил твой характер, Софи, и если ты будешь злиться на меня, царапаться, кусаться, швыряться в меня чем попало, кричать, я буду только рад этому, потому что такая уж у тебя натура, ты не можешь стать другой. Только помни, что со мной тебе следует соблюдать меру и не зарываться.





— Лучше бы ты никогда не приезжал сюда!

— А кто бы приехал вместо меня, скажи на милость? Моя младшая сестра Синджен? Она, конечно, бойкая девушка и порядком развлеклась бы здесь, но с тобой ей не справиться. У меня есть еще младший брат, но он — старательный и прилежный студент, и его почти ничто не волнует, кроме занятий в Оксфорде; в будущем он получит ученую степень и, возможно, собственный приход, женится на какой-нибудь богобоязненной особе и станет хорошим священником и примерным отцом семейства. Тайсон — так зовут моего младшего брата — довольно равнодушен к женскому полу, но даже если бы одна из твоих нежных улыбок и тронула его сердце, он немедленно покинул бы остров во избежание риска совершить тяжкий грех. Так что Тайсон не годится на ту роль, которую вынужден играть я. Что касается самого графа, то он не отличается терпением, не то что я, он не любит приключений и женского кокетства, любовных игр и флирта, поэтому твои уловки, Софи, никак бы на моего старшего брата не подействовали, он быстренько прекратил бы все безобразия и уехал, не замаравшись в интригах твоего дяди. Таким образом, из всего вышесказанного следует, что тебе повезло со мной, Софи, и ты должна благодарить судьбу за то, что она послала меня на этот остров. Я непременно займусь твоим воспитанием, и, думаю, твой строптивый характер изменится в лучшую сторону и ты перестанешь вести себя, как дикая кошка.

— Перестань хвастаться, Райдер. И нечего угрожать мне воспитанием. Все вы, мужчины, такие: на все готовы, лишь бы получить свое, а то, что вы причиняете женщинам боль, вас не волнует.

— С чего ты взяла, что я собираюсь причинить тебе боль?

— Хорошо, не собираешься, но ты хочешь подчинить меня себе, властвовать надо мной. Любой мужчина стремится быть владыкой, пусть даже над одной-единственной женщиной.

— Мне думается, Софи, что мы уже обсуждали как-то этот вопрос. Давай не будем снова к нему возвращаться.

— Иди к черту, Райдер! Ты такое самолюбивое ничтожество, как и остальные мужчины, а твои противные родственники… чтоб им всем пропасть!

— И даже Синджен тебе противна? Ты и ей желаешь зла?

— Если она такая же, как ты, тогда да, и пусть дьявол заберет ее в преисподнюю!

Райдеру была неприятна неожиданная вспышка злобы и ненависти у Софии; с тех пор как он встретил эту строптивую, необузданную девушку, она не раз его удивляла: зачем она так ругается? Откуда в ней такая неукротимая злоба? Неужели Тео Берджес до такой степени искалечил душу своей племянницы? Хотя, конечно, ничего удивительного: он так сильно избивал Софию, что любой на ее месте ожесточился бы и потерял веру в людей. Он сделал из нее рабу, пользовался ею…

— Прекрати ругаться, Софи, — сказал Райдер, — меня твои ругательства ничуть не трогают. Теперь у тебя нет причин считать себя несчастной, и я никогда… — Тут он осекся, чуть не признавшись ей в том, что у него никогда не было с ней интимных отношений. Словно наяву вспомнил он ту ночь и спящую Софию, такую соблазнительную и красивую, и как ему хотелось погладить ее бархатистую кожу, ласкать ее тело, но он и пальцем до нее не дотронулся, считая, что не вправе этого делать. — Послушай, скажи мне правду, ты бы хотела стать моей любовницей?

— Нет, — отрезала Софи.

— Неужели Оливер Сассон привлекательнее меня? Он тебе больше по вкусу? Но, моя дорогая, адвокат не относится к лучшим образцам сильной половины человечества, хотя и обладает приятным характером и довольно сговорчив. Я уже имел с ним беседу и должен заметить, что мистер Сассон выразил готовность немедленно заняться вопросом моего наследства и восстановить меня в правах владельца Кимберли-холла как можно быстрее. Он также принес свои искренние извинения за допущенную ошибку и обещал проделать всю работу безвозмездно, так как недоразумение произошло исключительно по его вине.

Райдер сделал паузу, чтобы проследить за реакцией Софии, но девушка смотрела на него равнодушно, на ее лице не отражалось никаких чувств. Она умела владеть собой, уж что-что, а это Райдер знал хорошо. Ему захотелось расшевелить ее, вывести из равновесия, чтобы она скинула эту маску холодного безразличия, и он сказал:

— Адвокат страшно сокрушался, что теряет тебя, он даже зашел так далеко, что признался мне в своем желании сделать тебя своей женой, хотя этот брак, несомненно, повредил бы его репутации. Поверишь ли, в его глазах стояли слезы, когда он говорил о тебе, видимо, он сожалел о том, что никогда больше не сможет прийти к тебе на свидание в уютный домик у моря, не сможет насладиться твоими ласками.

— А он никогда и не наслаждался ими, вернее, он получал удовольствие, но не так, как ты думаешь.

— Ты же говорила мне раньше, что не была с адвокатом в домике. И что значит «он получал удовольствие не так…» А как? Или он не человек?

— Ах, ты не понимаешь, Райдер, я… — начала объяснять София, но вдруг резко остановилась: зачем говорить ему правду? Он и тогда не верил, и сейчас не поверит. — В общем… Меня вынуждали вести себя так, как я вела. Я ничего не делала по своей воле, никто из этих троих мужчин меня не интересовал.