Страница 81 из 81
— Покупаю?..
— Ну, берёте, или как там: принимаете? — кота в мешке.
— Кота в мешке? Кот — это животное, насколько я знаю. Что вы хотите сказать этим, мистер Уилберфорс, сэр?
Он досадливо отмахнулся.
— Это такая поговорка. Давайте не будем углубляться. Я не хотел вас обидеть, избави Бог.
Я бы с удовольствием двинул ему в свежезалеченный нос.
— Вы тут из худа сделали добро: из-за обилия комарья изощрились во всевозможных маскировках и вуалях, — продолжал он. — По крайней мере, обеспечили себе сюрпризы, когда дело доходит до распаковки.
Это был день накануне его отлёта. Он устроил прощальную выпивку в Доме Флота, и когда официальная часть закончилась, Генри, с бокалом шампанского в одной руке и с «санчесом» в другой, пригласил нас прогуляться к Лазерной башне на конце мыса, но сам потом так и не пошёл, потому что уже нетвёрдо стоял на ногах. И вот мы вышли одни на вымощенную серебряными плитками торговую площадь и двинулись вдоль берега.
На голове у капитана была одна из тех широкополых местных шляп, с краёв которых до самых плеч свисала вуаль, чтобы защитить лицо и шею от кровососущих летучих насекомых.
Внизу под нами шумело и плескалось о скалы море. Лёгкий бриз подталкивал нас в спину; на обратном пути нам придётся его преодолевать.
— И когда же вы приступите к исследованию вашей галактики, если можно спросить?
— Галактики?
— Ну, я же не слепой. А звёздную карту я узнаю с первого взгляда. У вашей наречённой на запястье есть татуировка локальной группы звёзд. Как я полагаю, карта плеча Ориона продолжается и выше запястья. Может, вам откроется и целая галактика, Паладье. Вам можно позавидовать.
— Мне безусловно предстоят интересные исследования. Но если вы не против, я бы предложил сменить тему.
Он поднял руки.
— Согласен. Тем более что я давно собирался попросить вас рассказать мне кое-что о древней истории этой планеты. Фребильон говорил мне, что вы эксперт по этой части. Но мы так и не успели поговорить об этом. Вы только сказали, когда мы поднимались к этому вонючему монастырю, что Хомут якобы есть буквально подарок небес.
— Да, это так. Картезиус примерно сто пятьдесят миллионов лет назад столкнулся с крупным астероидом.
— С орбиты это выглядит как тяжёлая огнестрельная рана.
— Столкновение, однако, произошло на другой стороне. Небесное тело пробило кору и проникло глубоко в мантию. Момент силы столкновения передался через всю планету и подействовал так, что горячее ядро сдвинулось в нашу сторону. Следствием явилось то, что здесь вспучился громадный вулкан, который высунулся даже за пределы атмосферы. В конце концов он рухнул от собственной тяжести. Его кальдера — это Внутреннее море. А Хомут — это край кратера или того, что от него осталось. Из-за сильного вулканизма вся планета покрылась океаном и окуталась плотной атмосферой. Большая часть воды между тем испарилась под горячими лучами Лиллепойнта, но всё ещё предоставляет достаточно жизненного пространства для низших животных: червей, медуз, триболитов, улиток, каракатиц, омаров, некоторые виды которых отличаются гигантизмом…
— Протеин для Флота.
— Это так. Высшая форма жизни могла развиться только под прикрытием Хомута на Внутреннем море.
— Эту штуку, кстати, можно разглядеть даже на расстоянии в несколько световых недель.
— И идентифицировать как оплот жизни. Поэтому «Декарт» и затормозил здесь. Первые поселенцы назвали его Collier de cheval,[15] поскольку из космоса он действительно выглядит как лошадиный хомут. И они нашли внутри него богатые полезные ископаемые, которые выбились из ядра ближе к поверхности: платина, золото, серебро, титан, редкие металлы.
— Богатый мир, Паладье.
— Теперь он может от нас ускользнуть.
Он отмахнулся.
— Вы должны его удержать.
Птицы-ныряльщики с пронзительными криками кружили над волнами и бросались в воду, охотясь за рыбой.
— Те флотские парни, которые заварили всю эту кашу…
— Поплатились за это, — нетерпеливо перебил он меня.
— И вам уже скоро не нужно будет беспокоиться об этом. Вашей заботой станет бороздить пространство и время.
Он кивнул.
— Ближайшие недели я проведу в компании двухсот тонн протеина, ускоряясь вместе с ними до субсветовой скорости, чтобы потом пристыковаться к «Hawking», который пролетает через систему Лиллепойнта в сторону плеча Стрельца.
Мы остановились и оглянулись на город: позолоченные купола башен и коньки крыш светились в бледном послеполуденном солнце, и крытые черепаховой черепицей кровли, казалось, горели изнутри перламутровыми переливами.
— Я слышал, Земля Стрельца населена людьми.
— О нет. Что вы! Первая экспедиция не преодолела ещё и половины пути. Но когда я попаду туда, колония будет насчитывать уже многотысячелетнюю историю.
Он сощипнул насекомое со своей вуали, бросил его на землю и растоптал.
— Столько же времени пройдёт и здесь, как я понимаю.
— Да, столько же.
— Но вы постареете всего на несколько лет.
— Думаю, лет так на пять или шесть. Да.
— Чего же вам тогда беспокоиться о судьбе этого мира и его жителей?
— Ну…
Я вспомнил, что Анетт говорила о своей матери.
— У меня всегда было такое чувство, что вы, люди из Флота, бессовестно удираете через пространство и время и прячетесь в будущем.
Он пожал плечами.
— Мы, к сожалению, ничего не можем изменить в законах Вселенной, мой дорогой Паладье.
Мы повернулись, чтобы продолжить путь, но он вдруг остановился. По пляжу нам навстречу шла группа аборигенов, женщин и мужчин.
— Не лучше ли нам повернуть назад? — спросил он.
— Как вам будет угодно.
Мы повернули, но ветер за это время усилился, и мы с трудом пробивались сквозь него. Картезиане догнали нас за несколько минут.
Капитан тревожно глянул через плечо.
— Кажется, они безоружны, — сказал он.
Они легко прошли мимо нас. Лишь скользнув по нам мечтательно-отсутствующими взорами своих затуманенных глаз. Они, казалось, нас едва заметили, перешучиваясь и смеясь о своём. Они вернулись в свой весёлый мир, к которому мы, люди, были непричастны.
— Что произошло? — спросил Уилберфорс.
— Чудо, — ответил я. — Но разве это вас ещё интересует?
— Ещё как.
— Вообще-то, я не хотел рассказывать вам об этом перед вашим вылетом. Я сам узнал только сегодня утром. В рыбацкой деревне у устья Рамбона монахи нашли маленькую девочку со знаками возрождения. Она везде носит с собой живое существо-игрушку, с которой не расстается и держит её в руке днём и ночью. Никто не знает, где она взяла это маленькое существо или откуда оно взялось. С виду оно похоже на крошечную зелёную смокву — и дышит.
Мы продолжили наш путь.
— Ещё один подарок небес, — сказал капитан Уилберфорс после долгого молчания. — Передайте от меня привет вашей будущей жене, Паладье, — сказал он, когда мы прощались на торговой площади. — Желаю вам удачи в ваших открытиях.
— Спасибо, сэр. Я вам тоже, — ответил я. — И передайте от меня привет будущему!
15
Collier de cheval — хомут (франц.).