Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 32



Человек начал визжать. Немного погодя его визг перешел в звериный. Он длился полчаса и был слышен за квартал. Но никто не выглянул, чтобы узнать, в чем дело.

В три часа утра этой ночью перед недавно открытым ночным клубом Галлахеров остановилась машина. Задняя дверь распахнулась, и из нее был выброшен пивной бочонок.

Пока он, подпрыгивая, катился к ступенькам ночного клуба, машина скрылась.

Бочонок не был закрыт крышкой. Швейцар в униформе, не веря своим глазам, смотрел, как из него вываливаются куски человеческой плоти.

Рэй Линч явился быстро. Он опустился рядом с открытым бочонком и долго и бесстрастно смотрел.

Мужские пальцы лежали отдельно. Отдельно лежали уши, руки и ноги. Живот был вспорот от ребер до паха. Сал Фиоре все делал изящно. Человеку, лежащему в бочонке, кишки выпустили за пять минут до того, как он перестал дышать.

В пять утра Фрэнк Фиоре, средний брат, возвращался от своей любовницы, чтобы уснуть в уютном присутствии своей жены и детишек. Он остановил машину за зданием, известным как «уголок Фиоре».

Когда он вылезал из машины, в него из темноты выстрелили дуплетом из обреза. Вся грудная клетка была разворочена до позвоночника.

– Все идет, как я и предполагал, – спокойно сказал Руссо. – Теперь пусть они громят друг друга. И пока они этим занимаются, ты съездил бы и достал для нас большой запас лучшего импортного пойла, которое можно купить за деньги.

Было раннее утро. Руссо и Паоло были одни на ферме, попивая кофе с булочками, которые привез Митч Диморра. Паоло поставил чашку и сузил глаза на Руссо.

– Это что-то новое.

– Это то, что я задумал. Теперь самое время. Я дам тебе 100 тысяч долларов. Почти вся наша выручка. С собой на помощь возьмешь Бруно и Волпе. На случай, если кто-нибудь попытается перехватить вас на обратном пути. Едете на Багамы. На все деньги берете хорошую выпивку. Хорошую выпивку, которую можно разбавить один к шести и пустить в розницу во всем городе. На этом мы заработаем больше миллиона.

– Эта поездка займет у меня много времени, – сказал Паоло, думая о чем-то другом.

– Игра стоит свеч, – ответил Руссо. – Мы будем нуждаться в еще большем количестве выпивки. Запасы Линча иссякают, и те точки, которые он снабжает, скоро начнут задыхаться от жажды и искать влаги от кого угодно. И очень скоро мы будем в состоянии начать вторжение.

Паоло немного помолчал. Он повернул голову и уставился в окно, смотря на закат над заливом.

– Это хорошая мысль. Дом, – наконец мягко сказал он. – Но я предпочел бы, чтобы ты послал кого-нибудь другого. Это не то, чем я бы хотел заняться теперь.

Руссо внимательно посмотрел на него.

– Твое желание – убить Линча?

Паоло кивнул.

– Это мое желание. Оно вселилось в меня и всего переполняет.

– Для нас лучше делать то, что мы делаем. Вначале обнажи его, разбей окружающую его банду. Пока мы этого не сделаем, ты до него не доберешься.

– Я уже добирался.

– И промахнулся.

– Я сделал это намеренно. Я хотел, чтобы он думал о смерти. Ну, и у него было время подумать.

– И он стал с тех пор более осторожен.

– Я все равно смогу до него добраться, – мягко настаивал на своем Паоло.

Руссо посмотрел на упрямые складки челюстей Паоло.

– Паоло, – сказал он с подчеркнутым спокойствием, – я не хочу, чтобы ты сделал это. Пока я тебе не скажу. Он нужен нам.

Паоло только взглянул на него.



– Есть только один путь объединения мелких банд, – продолжал Руссо тем же неторопливым тоном, встретившись со взглядом Паоло. – Есть только один путь управления ими. Против Линча. Как только он умрет, они начнут воевать друг с другом, если я не стану достаточно сильным, чтобы сдержать их. Ты понимаешь?

– Конечно, – просто сказал Паоло. – Ты хочешь стать КАПО над всем городом.

Руссо кивнул.

– Да, я этого хочу. С тобой – моей правой рукой. И поэтому тебе нужно ехать за выпивкой на Багамы. И дать пожить Линчу еще немного.

Руссо замолчал и, положив руки на стол, продолжал смотреть в глаза Паоло. – Я хочу, чтобы ты сделал это для меня, Паоло.

Тот молчал, борясь со своим нежеланием и тяжестью внутри себя, требующей удовлетворения.

Тори спала в комнате над ними, на втором этаже, но он ощущал ее присутствие здесь, в этой комнате.

И он не первый раз задал себе вопрос, знает ли Дом об их отношениях?

– Ладно, – сказал он, – я поеду.

В тот же день, когда Паоло, вместе с Бруно и Волпе, покинули город, после торжественной церемонии был похоронен на кладбище Священного Сердца Фрэнк Фиоре.

После похорон оставшиеся в живых трое братьев не поехали домой. Вместо этого они поехали на свалку и уселись там в своих новых черных костюмах. Время от времени они перебрасывались фразами. Но редко, и не о Фрэнке. О Рэе Линче.

Когда братья Фиоре Сальваторе, Джино и Марчелло приехали на свой склад вторичного сырья, там уже ждала парочка членов их банды. После полудня начали подъезжать остальные. К заходу солнца собралась внушительная маленькая армия. Недостаточная для прямой атаки на твердыни отеля «Триангл», но достаточная для того, что задумал Сал Фиоре.

Глава 11

Энис Колдуэлл скучала. Мраморно гладкая кожа ее аристократически очерченного лица подергивалась от негодования. Пухлые накрашенные губы приобрели надутое выражение. В бесцельной ярости она бродила по гостиной модернизированной фермы, расположенной в уютной сельской местности к северу от города.

Она двигалась с грациозным напряжением кошки и без тени сомнения была уверена в том, что ее тело, облаченное в голубую юбку и белый свитер, великолепно.

Удовольствие от этого приятного факта снижалось из-за отсутствия мужчин, способных оценить ее. Она не воспринимала конюшенного, управляющего или Брукса, тренера новых чистопородных лошадей Линча, как мужчин. И какого черта она здесь делает, слоняясь и чего-то ожидая? Утренние часы она провела с Линчем, но обычного удовольствия не получила.

Казалось, мысли Линча витали где-то, контролируя жестокость, которая обычно ее возбуждала. Он был почти так же скучен, как и ее бывший муж. Потом последовал телефонный звонок из города. Что-то о неприятностях от соперничающей шайки. Линч рванул туда, разобраться, пообещав, что скоро вернется. Энис вернулась в постель и проспала почти весь день, чтобы быть в форме к его возвращению. До пяти вечера она не вставала. После вкусно поела и немного выпила, и теперь почти десять вечера, и он все еще не едет, а она ждет.

«Ну и черт с ним! – внезапно решила она. – Хватит!» Она, Энис Колдуэлл, не такая женщина, чтобы слоняться по скучному дому в ожидании, пока воспитанный в канаве бутлегер снизойдет до нее и окажет ей внимание, которого ей не хватает.

Она уже было направилась в спальню, чтобы собрать свой саквояж, как услышала шум приближающейся машины. На лице у нее снова заиграла жизнь, хотя ротик оставался надутым. Она решила, что будет очень холодна с Линчем, пока он не проявит достаточную пылкость.

Ей не приходило на ум, что могли приехать незваные гости. Вокруг поместья Линч установил высокий забор с тремя рядами колючей проволоки и единственными воротами, где постоянно дежурили три вооруженных охранника.

Энис, заставляя себя двигаться лениво, вышла на крыльцо. Четыре больших автомобиля с открытым верхом заскрипели тормозами. Из них начали выскакивать и разбегаться быстро и молча в разные стороны какие-то люди. Один из них, грузный мужчина с темным толстым лицом и маленькими глазами, двинулся к ней.

– Где Линч? – грубо спросил он.

– В городе, – нервно ответила она. – А ты кто?

– Меня зовут Сальваторе Фиоре.

Энис с трудом сохраняла в голосе холодность, решив, что именно таким тоном надо говорить с этим человеком, который, по всей видимости, является наемником.

– Ну, Сальваторе, мистера Линча нет дома. Поэтому...

Он ударил ее по лицу. Удар был легкий, но хлесткий. Она упала на ступени и схватилась за щеку, глаза и рот широко раскрылись. Она испугалась, но ее охватила также и волна возбуждения. Этот мужчина был более жесток, чем Линч, и более уродлив.