Страница 13 из 13
Спасение («Удар. Толчок. И, охнув, рухнул дом…»)
На кладбище («Заупокойно голосят…»)
«Да, лишь могильщик и палач…»
Гимн свету («Свете тихий, Свете ясный…»)
«Как жемчуг, в уксус брошенный, мгновенно…»
Ангел Силезский (Переводы из И. Шеффлера)
Н. Белоцветов. Предисловие
Прелагаемые вниманию русского читателя стихи принадлежат перу одного из замечательнейших германских мистиков: Иоганну Шеффлеру.
Иоганн Шеффлер (1624–1677), по профессии врач, уже с детства проявлял поэтическое дарование. Влечение к мистике проснулось в нем в студенческие годы.
Особенно благоприятна для его развития была его дружба с мистиком Франкенбергом, через которого он близко познакомился с грудами Taулера, мейстера Экхарта, с натурфилософией Якова Беме и с розенкрейцерской книгой Валентина Андреа
Его занятия мистикой побудили его впоследствии отойти от сухого протестантизма и принять католичество.
Однако его страстное увлечение католической религией является лишь данью времени, а не выражением вечных сторон его духа. И не напрасно католическая церковь всячески открещивалась от его лучших творений, считая их по существу еретическими.
Мы имеем в виду сборник его знаменитых двустиший «Der Cherubinische Wandersma
Именно с этой книгой мы и собираемся познакомить теперь русского читателя.
Глубокое мистическое мировоззрение нашего автора мы излагать здесь не будем.
В предлагаемых двустишиях читатель и сам найдет те цветы, из которых каждому предоставляется собрать букет по собственному вкусу.
Двустишия эти подобны трилистникам, только что сорванным с Елисейских полей: глубина мысли и художественность формы сочетается в них с огромным религиозным напряжением. В них чувствуется еще непосредственная связь с тем Духом, из которого в одинаковой мере черпает и философия, и искусство, и религия.
Прочтите любой богословский труд, посвященный подобным темам, и от всего обилия мыслей в памяти останется не более нескольких изречений, ибо и самое большое дерево имеет малые зерна.
Но верно и обратное: из самого малого зерна может возникнуть огромнейшее древо.
Такие зерна с древа собственной жизни и дает нам Ангел Силезский. Примите в себя эти зерна и они сами разрастутся в вас.
Переводы
Понравилась книга?
Цитата успешно добавлена в Мои цитаты.
Желаете поделиться с друзьями?