Страница 80 из 84
— Если вы все сию же минуту не выполните мой приказ, я застрелю вашего главу и наставника. Смею вас заверить, мне очень хочется это сделать. Сразу станет легче дышать.
— Выполняйте, — буркнул Рам.
Черные статуи зашевелились и неохотно подчинились.
— А теперь бросьте их в огонь.
Груда черного бархата, оказавшись в камине, на минуту накрыла пламя и запыхтела удушливым черным дымом, но вскоре весело заполыхала ярким оранжевым огнем.
— Мы все прекрасно знаем друг друга, нет смысла скрывать лица. Привет, Чарли, Пол, Линк. — Рафаэль ясно видел, что им трудно встретиться с ним глазами. И в общем-то не винил их. Кому приятно, когда тебя застают врасплох со спущенными штанами Он вслух поприветствовал всех и задумался Дэвида Эстербриджа среди присутствующих не было. Странно, а маленькая Джоан Ньюдаунс божилась, что слышала именно его голос. Если она ошиблась, куда мог подеваться этот слизняк?
— Винни, тебе хотелось бы знать, кто такой Рам? — громко спросил Рафаэль Винсента Лендовера.
Винсент встал и, смущенно глядя на Рафаэля, тихо пробормотал:
— Это., нельзя.
— Я спросил, хочешь ли ты получить эту информацию!
— Да, — сказал Винсент, — думаю, все хотели бы.
— Никогда! — раздался громкий, пронзительный голос Рама — Здесь я главный, мое слово — закон. А ты, щенок, обязан беспрекословно подчиниться. И прекратите наконец этот балаган!
Рафаэль снова обвел внимательным взглядом окружавшие его опущенные головы и ссутулившиеся плечи.
— Почему? — негромко спросил он — Почему вы позволяете ему толкать ваг на преступления!
Чарли, у тебя же есть сестра. Кажется, ее зовут Клэр и ей всего пятнадцать лет. Тебе хотелось бы видеть ее здесь, на этом столе?
— Будь ты проклят, Рафаэль! Клэр — невинный ребенок!
— А эта девочка? Она еще моложе!
— Она ничего не значит, — срывающимся голосом проговорил Пол, — простая крестьянка.
— Правда? Я никак не могу понять… Почему-то вы с удовольствием проглатываете любое блюдо, приготовленное для вас этим извращенцем. Скажите, а молодая леди, дочь виконта, тоже ничего не значит?
— Мы же не знали! — выкрикнул Джонни. — Это выяснилось только потом.
— А разве она не говорила, кто она?
— Говорила, — вздохнул Пол Кезон, — но мы ей не поверили.
— Мы просто ошиблись. — На сцену выступил побледневший Линкольн. — Чертовка была одета как простая крестьянка и гуляла по лесу одна.
— Почему-то всякое зло имеет всегда наготове разумное объяснение, — вздохнул Рафаэль. — Чарли, а разве Клэр никогда не гуляет в окрестностях имения без грума?
Чарльз Сент-Клемент поежился, но не проронил ни слова.
— Возможно, малышка Клэр иногда ходит на прогулки в старом платье? К примеру, за ягодами? — не унимался Рафаэль.
— Прошу тебя, не надо. — На позеленевшего Чарли жалко было смотреть.
— Ладно, верю, что ты понял суть вопроса. Скажу вам правду: в министерстве меня попросили положить конец вашим бесчинствам. Да, джентльмены, безобразный случай с дочерью виконта привлек внимание высокопоставленных особ. Поэтому считайте, что ваше братство с этого момента распущено. Если вы все поклянетесь вернуться на путь, хотя бы отдаленно напоминающий истинный, наказания не будет. А вот об этом джентльмене, называющем себя Рамом, вопрос особый.
— Вас семеро, а он один. Убейте его!
— Флэш!
— Да, капитан. У вас проблемы? Но никто и не подумал выполнять приказ поверженного главы.
— Спасибо, Флэш, пока все в порядке. Будь добр, посмотри, как чувствует себя наша юная приятельница на столь неудобном ложе, и развяжи ее.
Флэш быстро выполнил все, что ему приказал Рафаэль.
— Кажется, все в порядке, — сообщил он. — Она очень скоро проснется.
— Вот и хорошо, — сказал Рафаэль. Он повернулся к Раму и с ненавистью вгляделся в сверкающие злобой в прорезях капюшона глаза. — Значит, ты, ублюдок, рассчитал, что она проснется в самом начале пытки? Хотел, чтобы невинное дитя испило сполна чашу унижения и страдания? За что ты решил ее покарать? И кто ты, черт возьми, такой, чтобы распоряжаться людскими судьбами?
Рам встал. Свысока глядя на присутствующих, он выдержал долгую паузу, а когда начал говорить, его голос дрожал от еле сдерживаемой ярости.
— Ты осквернил это место, негодяй. Более того, ты позволил себе насмешки и угрозы в мой адрес. А здесь все подчиняются мне. Я стою выше всех. И сегодня канун праздника Святых. Это ночь сатаны, а значит, ночь моего триумфа. И тебе не удастся ее испортить.
Глаза в прорезях капюшона потемнели, и Рафаэль осознал, что должно произойти. Он сделал отчаянную попытку увернуться, но оказался недостаточно быстрым.
— Капитан!
Выстрел показался всем собравшимся оглушительно громким. Но пуля попала не в голову, а в правое плечо. Рафаэль покачнулся от удара и застонал. Его пистолет выпал из ослабевшей руки и отлетел на старенький коврик. Рафаэль потянулся за ним, но был остановлен ледяным окриком:
— Даже не пытайтесь, капитан, иначе я прикажу Диверсу убить вас.
Рафаэль поморщился от боли, но сумел выпрямиться и в упор уставился на круглолицего субъекта, целящегося ему прямо в грудь. Он замер, стараясь справиться с болью и вновь обрести самообладание.
— Знакомьтесь, мой дорогой Рафаэль, это Диверс. А ты. Флэш, подойди поближе к своему капитану.., стань рядом.., вот так, хорошо. А теперь, джентльмены, свяжите этих непрошеных гостей.
Рафаэль обвел вопросительным взглядом смущенно переминающихся с ноги на ногу своих бывших приятелей.
— Я непрошеный гость? И только потому, что мне не нравится, как сумасшедший маньяк принуждает в общем-то нормальных людей совершать скотские поступки?
— Молчать, капитан!
Рафаэль охотно сел, указав Флэшу на место рядом с собой.
— Винсент, Джонни, свяжите их!
— Да, да, сделайте это, а потом киньте жребий, кто из вас первым искалечит этого ребенка. Я бы на вашем месте поторопился.
— Диверс, — отрывисто приказал Рам, — если он посмеет еще раз открыть рот, всади ему пулю в лоб.
— Подожди, Рам, — нерешительно начал Джонни, — ты не можешь его убить.
— И кто же мне помешает? Может, ты, щенок? Кто тебе дал право голоса? Как ты вообще смеешь разевать рот в моем присутствии?
Джонни оказался самым смелым, чем необычайно удивил и обрадовал Рафаэля. Он мог надеяться только на своих бывших друзей.
— Думаю, что со мной все согласятся. Рам, — не сдавался Джонни. — Винни? Линк? Чарли?
— Да… Конечно… — протянул насмерть перепуганный Винни. — Но что с нами будет дальше?
— Разве вы глухие? Не слышали, что сказал капитан? — возмутился Флэш. — Вас никто не накажет.
— Убей его! — завопил Рам.
Диверс направил пистолет на Флэша. В эту минуту вперед рванулись Джонни и Чарльз Клемент, а с ними и Рафаэль. Чуть помедлив, остальные тоже набросились на Диверса. Его били до тех пор, пока Рафаэль не призвал всех к порядку.
— Не убивайте его, — сказал он. — Этот бедолага — простой исполнитель. За все несет ответственность Рам. А теперь будьте любезны снять ваш капюшон, — обратился Рафаэль к Раму. — Все здесь горят желанием познакомиться с вами.
Рам сделал несколько шагов назад, держась неестественно прямо. Но не тронул капюшон.
— Я жду, — настаивал Рафаэль, — иначе мне придется вам помочь.
Тут из уст Рама потоком полились грязные ругательства Он выражался так изощренно, что даже Флэш, которому с детства приходилось слышать отнюдь не аристократическую речь, был шокирован.
— Кто вы? — снова повторил Рафаэль. — Может, это ты, Дэвид? Джоан Ньюдаунс слышала твой голос. Если это действительно ты, соверши хоть один раз в жизни смелый поступок. Сними капюшон сам.
Рам медленно поднял руки, и капюшон наконец полетел на пол.
Наступило полное молчание. Все с изумлением взирали на побледневшее лицо сквайра Гилберта Эстербриджа. Рафаэль потерял дар речи.
— Старый человек…
— Отец Дэвида!
— Господи, я ни за что бы не поверил!