Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 18



Широченный золотой браслет с чеканкой.

Расшитый золотыми нитями и бисером кожаный пояс.

На вытянутых руках попарно несут и кладут складками плащ синего бархата и плащ из меха выдры.

И, наконец, передают послу, а уже он подает Харальду меч в богато украшенных ножнах, с камнями на рукояти.

Харальд стоя принимает меч, вытягивает из ножен синеватый отполированный клинок, делает им несколько мелких рассекающих движений со свистом, прячет в ножны и кладет перед собой.

Дары вручены и приняты. Посла с несколькими свитскими сажают напротив и наливают всем в кубки. Беседа.

— Мой герцог хотел бы знать, известно ли конунгу Норвегии, что король Англии Эдуард умер, и наследников у него нет? — спрашивает посол.

— Да, — с монаршей затяжкой отвечает Харальд.

— Мой герцог хотел бы знать, известно ли конунгу Норвегии, что на трон Англии претендует Гарольд из дома Уэссексов, по наследованию не имеющий никаких прав на трон?

— Да.

— Знает ли конунг, что герцог Нормандии Вильгельм — двоюродный брат умершего короля Эдуарда и его самый близкий родственник из всех?

— Да.

— И что Гарольд принес Вильгельму клятву на святых мощах, что после смерти Эдуарда будет помогать всем, чем может, Вильгельму вступить на законный трон Англии?

— Да.

— И что Эдуард, много лет прожив изгнанником в доме Вильгельма и его отца, завещал корону Вильгельму?

— Люди говорят… — неопределенно отвечает Харальд. Посол откашливается и приступает к главному.

— Королевство Нортумбрия, занимающее почти половину английского острова — старинная область датского права. Английские короли подчинили ее хитростью и подкупом. Тот, кто примет державу, которая была у Кнута Великого, должен иметь право на короны всей Англии, Дании и Норвегии. Вильгельм помнит о праве Харальда на Данию. Когда Харальд унаследовал Магнусу — он унаследовал и право Магнуса на Данию после смерти конунга Дании Хардакнута. Но после смерти Хардакнута датчане нарушили это право… — и умолкает.

— Вильгельм хочет подарить мне Данию? — поднимает брови Харальд. — Разве она уже принадлежит ему?

— Вильгельм хочет подарить тебе Нортумбрию и предлагает союз, чтобы помочь взять корону Дании.

Пауза. Переглядывание за столом, перебрасываются тихими словами.

— А чего хочет сам Вильгельм? — спрашивает Харальд иронично.

— Почти ничего.

— Вот как? Ничего — это не слишком много, — замечает Харальд под смех присутствующих.

— Если Харальд согласится, то Вильгельму достаточно только заранее знать, когда норвежцы высадятся в Нортумбрии. Тогда в этот же день нормандцы высадятся на юге Англии. У Гарольда не может хватить войск, чтобы справиться с двумя одновременно. О доблести Харальда знают все. Вы поможете друг другу, и каждый получит свое.

Молчание. Обдумывание за столом. Обмен фразами.

— Я обдумаю предложение Вильгельма, — задумчиво обещает Харальд.

— Вильгельм считает, что никто не должен знать об этих переговорах. И о союзе, который он предлагает. Гаральд готовится отразить Вильгельма. Он не ждет норвежцев. Это вам на руку.

Харальд кивает:

— Это все?

— Если… Когда Харальд разобьет англичан в Нортумбрии, он поможет Вильгельму сражаться с ними, пока Вильгельм не займет трон Англии. Это все.

— Как всегда. Главное — под самый конец. Твой герцог хочет, чтобы я помог ему против Гарольда. Я извещу тебя, когда прийти за ответом.

Харальд жестом отпускает посла, посольство кланяется и уходит.

И сразу — движение и переговаривание за столом.

— У Вильгельма не хватает людей, — говорит седой викинг.

— Ударить с двух сторон — Гарольд не устоит, — это Свейн.

— Вильгельм хитер… — задумчиво произносит бывший советник Магнуса.

— Если мы призовем викингов из Исландии и Швеции — мы и без Вильгельма будем сильнее англичан, — после раздумья говорит Харальд. — И сильнее Вильгельма. Пусть он тогда будет хитер, если сумеет…

200. Все море покрыто кораблями скандинавов — узкими боевыми драккарами и пузатыми грузовыми кноррами. Вздуты цветные паруса.

Бьет крыльями черный ворон на стяге Харальда. Седеющий, по-прежнему мощный конунг стоит на носу и горделиво оглядывает собранный флот.

— Я по-прежнему великий морской конунг, — с ностальгической усмешкой обращается он к седому викингу рядом.



— Да хранит тебя Один и твоя удача, — отвечает тот.

Близится английский берег.

Вторжение

201. Поле. Вечереет. Трупы. Воронье.

По краю поля неспешно идет Харальд в сопровождении седого и Магнусова советника.

— Гарольд глуп, — говорит Харальд, продолжая разговор. — Мы уничтожили половину его войска. Хороши его ярлы — бежали с битвы, бросив людей. Теперь мы сильнее той половины, которая у него осталась. — Хмыкает: — Если что-нибудь еще осталось после встречи с Вильгельмом. Англичанин должен был драться с нами по очереди, а не делить свои силы.

— Прошла уже неделя с высадки, — говорит советник. — Пора бы получить известие от Вильгельма.

— Гонца могли сшибить стрелой в лесу, — пожимает плечами Харальд.

— Вильгельм опытен. Он послал бы отряд. Или корабль — водным путем.

— У него мало сил. Жадничает людьми, — усмехается Харальд.

— Из Каена сюда три дня на веслах. И меньше двух в попутный ветер, — замечает седой викинг (чуть озабоченно).

202. За увалом поле сбегает к берегу широкой реки. Весь берег — в кораблях. Костры, котлы, мясо, бочонки: войско победителей отдыхает, ужинает.

203. Трое спускаются к берегу.

— Можно двинуться на юг. На Лондон, — вслух размышляет советник.

— Зачем? — пожимает плечами Харальд.

— Лучше нам соединиться с Вильгельмом.

— Предоставим Вильгельма его судьбе. Если даже Гарольд разобьет его — мы легко перебьем тех, кто уцелеет после битвы с нормандцами. И вся Англия будет наша.

Седой вдруг останавливается и мрачно спрашивает:

— Харальд! А если Вильгельм решил то же самое?

— О чем ты? — не понимает Харальд.

— Если он решил сам перебить англичан, которые уцелеют после битвы с нами?

— Тогда ему придется перебить женщин и детей, — лаконично отвечает Харальд, и все трое хохочут.

204. Ночью, устраиваясь спать на палубе корабля, советник окликает Харальда:

— До Йорка отсюда один переход. За городскими стенами нам будет спокойнее ждать, кто ни приди.

— Я думал об этом. Но сначала нужно отправить домой раненых. И собрать местных крестьян, чтобы похоронили всех мертвых.

Последняя битва

205. Другой пейзаж, и солнце склоняется к закату. Вдали — городские стены, за ними крыши и высится колокольня.

Норвежцы разбивают лагерь на ночь: суета лагерного обустройства.

Пара всадников пригоняют в лагерь десяток лошадей. Один, спрыгивая с рослого белого оседланного коня, подводит его к Харальду:

— У меня есть подарок для тебя, конунг!

Харальд принимает поводья, хлопает коня по шее, гладит морду:

— Я люблю таких коней. На нем можно въехать завтра в Йорк.

— Сначала придется его взять, — замечает советник.

— Если бы они понимали, кто мы, они не закрыли бы ворота, — отвечает Харальд.

— Потому и закрыли, что понимают, — усмехается седой викинг.

— Незачем тратить силы на взятие Йорка. Не сумасшедшие же они, чтобы надеяться устоять, — говорит Харальд. — И зачем разрушать столицу Нортумбрии, которая теперь наша. Я думаю, завтра мы с ними договоримся.

206. Ночь. Месяц бежит в резных кронах леса.

По лесной дороге, меж огромных стволов, споро и нешумно движется войсковая колонна. Блеснет шлем под луной, редко брякнет металл о металл. Длинна колонна, сотня за сотней проходят тысячи воинов.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.