Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 59



В том, почему Адриан решил провести с ней весь день, она ни минуты не сомневалась. Он развернул продуманную, дерзкую кампанию, чтобы очаровать ее и сломить сопротивление. И К удовольствию и ужасу Ли, постепенно одерживал победу.

— Подождите здесь. — Адриан остановил ее под навесом у двери лавки. — Я пошлю за экипажем.

— Прошу вас, не надо! — воскликнула Ли. — Отсюда до места, где стоит экипаж, совсем недалеко, а если мы будем идти под навесами, то едва ли промокнем. — На самом деле ей не улыбалось оказаться наедине с Адрианом в закрытом экипаже. — А по пути мы сможем полюбоваться витринами.

С таким кислым видом, словно его заставили ползти на четвереньках, Адриан поклонился и галантно пропустил Ли к стене здания — туда, где было посуше. Не успели они пройти и несколько шагов, как витрина серебряных дел мастера привлекла внимание девушки. Осколки разноцветного стекла были разложены на зеркально отполированном подносе, а рядом стоял серебряный цилнндр.

— Смотрите, калейдоскоп! — воскликнула Ли.

Адриан удивился:

— Вам уже случалось видеть калейдоскопы?

Ли кивнула:

— Да, у Брюстеров — родственников сэра Дэвида Брюстера. Свой первый калейдоскоп он соорудил несколько лет назад — из картона, осколков стекла и зеркала, а патент на изобретение получил совсем недавно. В прошлом году — он подарил Киту Брюстеру один из своих первых калейдоскопов. За несколько недель мы протоптали к дому Брюстеров тропинку и долго ждали своей очереди посмотреть в калейдоскоп. — Вспоминая об этом, Ли засмеялась. — Нашими стараниями он чуть было не пришел в негодность! — Искоса взглянув на мужа, она спросила:

— А вы когда-нибудь смотрели в калейдоскоп?

Он кивнул:

— В прошлом году, на научной выставке в Риме.

— И что же?..

— Я решил, что это весьма забавно.

— А у меня каждый раз захватывало дух, — негромко призналась Ли, мечтательно глядя на витрину. — Сэр, Дэвид — удивительный человек. Никому другому и в голову бы не пришло сотворить такое чудо из простых осколков стекла!

— Никому, кроме вас. — Поймав вопросительный взгляд Ли, Адриан пояснил:

— В своих книгах вы постоянно творите чудеса.

— Это не одно и то же, — возразила Ли.

— Может быть, но выглядит не менее впечатляюще — особенно для тех, кому недостает вашего таланта создавать удивительное буквально из ничего.

Ли не сводила глаз с калейдоскопа, стараясь запечатлеть в памяти этот комплимент. Адриан лестно отзывался о ее глазах и волосах, но Ли не сомневалась, что такую же хвалу он воздавал множеству других глаз и волос. Но этот комплимент показался ей искренним, а день — радостным и теплым. Внутри у нее все запело от удовольствия.

— Это очень любезно с вашей стороны…

— Любезность тут ни при чем, — нетерпеливо перебил Адриан. — Я сказал правду. А теперь, может быть, зайдем в лавку и получше рассмотрим калейдоскоп?

— По правде говоря, я сейчас думала, что из него получится прекрасный свадебный подарок. — Краем глаза Ли заметила усмешку на губах Адриана и поняла, как легко принять ее слова за намек. Она поспешно пояснила:

— Свадебный подарок от Крисси жениху.

Порывистым движением Адриан поднял воротник сюртука и повел плечами. На этот раз в его голосе прозвучало явное раздражение:

— А вам не приходило в голову, что вы напрасно выбираете все эти визитные карточки, шляпки и жениха для сестры? Что, если выбрать свадебный подарок она предпочтет сама?

Ли густо покраснела.

— Превосходная мысль, сэр. Я упомяну про калейдоскоп, а там пусть решает сама.

Круто повернувшись, она зашагала по тротуару. Адриан чинно предложил ей руку, и Ли с чопорным видом приняла ее. Теперь она охотно согласилась бы проехаться в экипаже, уверенная, что ледяная стена между ними не растает до конца поездки.

В полном молчании они прошли целый квартал, и вдруг из переулка навстречу им выбежали двое мальчишек. Адриан резко остановился.

— Дай сюда, говорю! — кричал тот, который был поменьше, пытаясь выхватить у второго то, что он так старательно прятал. Мальчуганы выглядели опрятно, но Ли сразу заметила, что их одежда знавала лучшие времена.

— Не дам! — вопил второй. — Это мое!

— Неправда!

— Нет, правда!

С этими словами мальчуган постарше ударил младшего ладонью по лицу, опрокинув на тротуар.

— Довольно! — решительно произнес Адриан, помогая мальчику подняться на ноги и беря обоих за воротники. — С тобой все в порядке? — спросил он у малыша, потиравшего ушибленное место.



— Кажется, да, — отозвался мальчуган и вытер пыльной ладошкой глаза.

— Что это ты так настойчиво требовал от друга? — полюбопытствовал Адриан.

— Он мне не друг! — хором воскликнули мальчишки.

Присмотревшись, Ли поняла, что один мальчик и вправду постарше второго года на два.

Старший, которому на вид было лет десять, объяснил:

— Это мой брат.

— Ясно. — Адриан перевел взгляд с одного пленника на другого. — Но вы не ответили на мой вопрос. Что это у тебя в кармане? — спросил он старшего. Тот потупился.

— Ничего.

— Прекрасно! Дай-ка мне взглянуть на это «ничего», — велел Адриан. — И немедленно, сынок!

Мальчик нехотя вынул из кармана печенье, посыпанное сахаром.

— Где ты его взял? — продолжал допрос Адриан.

— В кондитерской на Бартлет-стрит. — Мальчик укаэал направление плечом.

— Стащил?

— Нет! — возмутился собеседник Адриана, широко открыв глаза. — Мне дали его за то, что я помогал носить пустые бочонки для муки.

— И я принес один! — вмешался младший. — Тебе велели поделиться!

Ли мысленно проклинала глупость того человека, который додумался дать одно печенье двум голодным малышам.

— По-моему, это удачная мысль, — заметила она. — Дай брату половину.

— Я так и хотел, — заверил ее старший, — но он не дал мне сломать печенье.

— Потому, что он дал бы мне кусочек поменьше, — объяснил его брат. — Он всегда так делает.

— А если мы попросим тебя разломить печенье? — обратился Адриан к младшему брату.

Как и ожидала Ли, старший решительно покачал головой:

— Нет, сэр! Тогда он в отместку даст мне меньшую половину.

Адриан нахмурился.

— Я придумала! — воскликнула Ли, опасаясь, что еще немного — и Адриан попросту отшлепает мальчишек. Она обернулась к старшему мальчику: — Давай сделаем так: ты разломишь печенье на две равные части, а потом твой брат сам выберет ту, которая ему понравится. Годится?

Судя по всему, ни одного из мальчиков ее предложение не привело в восторг, но оно звучало вполне справедливо. После того как братья поделили печенье, Адриан дал каждому по монете, на которую можно было бы накупить сладостей на неделю.

— Оказывается, вы добрая душа, ваша светлость, — заметила Ли, когда мальчишки скрылись в переулке.

Адриан неловко пожал плечами:

— А вы не кто иной, как новый Соломон. Решение было блестящим.

— Пожалуй, да. К сожалению, это не мое изобретение, — призналась Ли. — У моей подруги Софи пятеро детей не старше десяти лет, и я сотни раз видела, как она разрешает подобные споры. Метод «один делит, второй выбирает», как его называет Софи, мне особенно нравится.

— Постараюсь вспомнить о нем в следующий раз, когда Уилл и Колин начнут ломать копья. Но откровенно говоря, вряд ли удастся так же легко поделить женщину.

— На этот раз я воздержусь от замечаний. — Ли улыбнулась, вновь ощутив исчезнувшую на несколько минут неловкость.

— Скажите, Ли, —вдруг заговорил Адриан, — а вам хочется иметь своих детей? Похоже, вы умеете ладить с ними.

— Хочется ли мне иметь детей? Ну разумеется! Было время, когда я надеялась, что в будущем меня ждет счастливый брак и шумная детская. Правда, в то время я слишком мало знала о жизни и людях, окружавших меня. Я доверяла им и любила их.

В ее голосе промелькнули нотки сожаления; Чтобы ответить на вопрос Адриана, ей пришлось обратиться к воспоминаниям, которые она давно предпочла убрать в самый дальний уголок памяти.