Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 112

Под верхним прозрачным каменным слоем некогда была изображена картина. Без зажженных факелов разглядеть ее было практически невозможно, да и теперь она виднелась лишь под определенным углом.

На картине был изображен высокий красивый воин в древних доспехах принца. У него была светлая кожа, длинные светлые волосы и свирепый взгляд глаз таких же голубых, как воды священного озера Кирании. Под мышкой правой руки воин держал шлем, а вокруг головы сверкал золотой обруч королевского достоинства. В левой руке он держал саблю, держал высоко, словно приветствуя или вызывая на поединок другого воина. Сафар так и не мог решить, что означала эта высоко поднятая сабля.

Над воином размещался символ — Демонская луна и взлетающая комета.

— Алиссарьян, — прошептал Ирадж.

— Именно он, — сказал Сафар.

Ирадж громко и восхищенно рассмеялся, хлопая юного гончара по спине в знак глубокой благодарности.

— Тайна за тайну, — сказал он. — Хотя в этой сделке я в более выгодном положении, мой друг.

И в этот миг Сафар понял, что за время между выходом в их путешествие и прибытием сюда они действительно стали друзьями. И это знание сделало его более взрослым. До этого у него еще не было ни одного настоящего друга.

Ирадж вновь посмотрел на портрет.

— Я изучил все об Алиссарьяне, — сказал он, — но еще не видел ничего подобного. Он до кончиков ногтей выглядит завоевателем. Человеком, избранным богами править великой империей.

Он вытащил саблю, взмахнул ею и застыл в позе, изображенной на портрете — сабля поднята высоко вверх, голова поднята, взгляд устремлен в будущее.

И Сафар кое-что удивленно заметил впервые.

— Ты же левша, — сказал он. — Как и Алиссарьян.

Ирадж кивнул, сохраняя торжественное выражение лица.

— А также высок и светловолос, — сказал он. — Но у меня темные глаза. А у него были голубые… как у тебя.

Сафар вспыхнул. Ведь он отчасти потому держал в секрете это место, что здесь находилась другая личность с голубыми глазами, как у него. Здесь он ощущал себя менее отвергнутым и, даже более того, несколько превосходящим других.

Ирадж повернулся, все так же держа саблю.

— Скажи мне, Сафар, — сказал он вполне серьезно. — Я похож на короля?

Сафар внимательно оглядел его. Впрочем, никаких видений за такими словами не последовало, не разверзлись небеса, но вместо этого в нем зашевелилось понимание. И он внезапно… понял.

Во рту у него пересохло, а голос превратился в скрип.

— Ты будешь королем, Ирадж, — сказал он.

— Что? — испуганно сказал Ирадж. — Я, собственно… — Он оборвал себя на полуслове. Но тут же голос его наполнился энергией. — Что ты говорил?

— Ты будешь столь же великим королем, как и Алиссарьян, — ответил Сафар. — Я вижу это, ощущаю, — он постучал себя в грудь, — вот здесь.

Ирадж опустил саблю, царапнув кончиком по каменному полу.

— Не шути этим, — предостерег он.

— Я и не шучу.

— Ведь ты же говоришь о самой моей большой мечте, — сказал он. — О мечте создать столь же великое королевство, как и у Алиссарьяна.

— Я знаю об этом, — сказал Сафар.

— И ты не считаешь меня сумасшедшим?

— В чем-то считаю, — пожал он плечами. — Но ведь ты и должен быть таким.

— Тебе было видение об этом? — спросил Ирадж.

— Как раз перед тем, как ты прибыл к нам, — сказал Сафар. — Я видел тебя… в короне.

— Сидящим на белом слоне? — спросил Ирадж удивленно.

— Да, — сказал Сафар. — Ты вел громадную армию. И в моем видении ты звал меня.

Ирадж подошел поближе, словно притянутый магнитом.

— И я сказал тебе, чтобы ты садился рядом со мной, — сказал он. — И что ты — Сафар — и помог мне одержать мою победу.

— Похоже, нас посетило одно и то же видение, — тупо сказал Сафар.

— А я-то считал, что это лишь сон, — сказал Ирадж. — И лишь когда познакомился с тобой и услыхал твое имя, понял, что здесь таится нечто большее.





— Каким-то образом, — сказал Сафар, — мы попали в мысли друг другу.

Ирадж покачал головой.

— Это было твое видение, — сказал он. — Со мной никогда ничего подобного не случалось.

— А со мной действительно случалось, — вздохнул Сафар.

— Ты говоришь так, словно это проклятие для тебя.

— Ты и сам не знаешь, как ты прав, — ответил Сафар.

— Но… если все то, что ты говоришь, правда…

— Правда, — прервал его Сафар. — Я редко ошибаюсь.

Ирадж, обняв Сафара за плечи, привлек его к себе ближе.

— Что ж, коли быть мне королем, — сказал он, — то ты будешь моим самым доверенным советником. И как только я займу свое законное место на троне, ты станешь в этот же момент лордом Тимуром.

Опустив руку, он шагнул в сторону и торжественно поднял саблю. И легонько лезвием коснулся головы Сафара, приговаривая:

— Я, король Ирадж Протарус, так повелеваю.

Его лицо запылало юношеским жаром. Голос от эмоций задрожал, на глаза навернулись слезы. На щеке размазалась грязь, и, стоя в этой героической позе, в своем потрепанном подростковом одеянии, он выглядел несколько смешно.

Но Сафар не смеялся.

А если бы рассмеялся, может быть, вся история повернулась бы иначе.

После завершения этой импровизированной церемонии Ирадж продолжил изучение пещеры, особое внимание уделяя магическим символам и кувшинам.

— Как ты думаешь, каким целям служила эта пещера? — спросил он.

— Я ведь никому не рассказывал об этом месте, — сказал Сафар, — так что мне самому пришлось искать ответ на этот вопрос. Я думаю, в ней какой-нибудь снотолкователь предсказывал будущее Алиссарьяну.

Ирадж широко улыбнулся и сказал:

— Вот бы мне кто предсказал мое будущее в этом самом месте. Желательно, мой собственный снотолкователь.

— Но я-то не снотолкователь, — возразил Сафар. — Я лишь ученик гончара.

— Гончар, которому являются видения, — рассмеялся Ирадж.

Как ни странно, но Сафара задело это замечание.

— Конечно, гончар фигура не столь выдающаяся, как король, — сказал он. — Но это почетная профессия. А кое-кто утверждает, что даже искусство — искусство, которым благословляют боги.

— Извини, если мои слова огорчили тебя, — сказал Ирадж. — Единственными ремесленниками, которых я знал, были оружейники. Но ты прав, говоря, что гончары благословлены богами, поскольку имеют дело с веществом, из которого боги сотворили людей. А ты не думал, что, может быть, именно поэтому тебя и посещают видения? Может быть, при рождении ты был благословлен богами дважды?

— Может быть, — сказал Сафар. — Хотя моему отцу такое явно бы не понравилось.

— Откуда ты знаешь? — спросил Ирадж.

— Да потому, как он вел себя… — Сафар замолчал, не желая упоминать о том постыдном происшествии.

— Так что у вас там произошло? — спросил Ирадж. — Что он сделал?

Сафар замотал головой, не желая отвечать.

— Я лучше не буду рассказывать.

— Но у нас не должно быть секретов друг от друга, — сказал Ирадж. — Особенно после того, что произошло.

«Он прав», — подумал Сафар. Но вместо того, чтобы все откровенно выложить, он рассердился.

— А ничего не произошло! — огрызнулся он. — Просто один глупый парень рассказал другому глупому парню глупую историю. Вот и все.

Сафар сорвался с места, выскочил из пещеры, пробежал между пеленой воды и стеной и стал карабкаться наверх, пока не оказался на лугу, где паслись козы.

Ирадж благоразумно не последовал сразу же за ним. Сафар в ярости бесновался на лугу, пиная ни в чем не повинные камни, вырывая с корнем растения. Досталось и ламе, которая подошла к нему полюбопытствовать, что это такое происходит с хозяином. Животное от удара испуганно отпрянуло. Сафар всегда обращался с ней нежно. Теперь она смотрела на него укоризненно. Затем повернулась и потрусила прочь той небрежной иноходью, которой удаляются ламы, стараясь не показать, что обижены.

На ее пути попалась какая-то коза, и лама набросилась на нее, как на самую досадную помеху в своей жизни. Коза метнулась в сторону, но тут же выместила свой гнев на более слабой, та на следующей, и Сафар не успел еще толком понять, что происходит, как на лугу развернулось нешуточное сражение рассерженных животных, кусающих друг друга и отскакивающих с тем же проворством, с каким ученик факира подпрыгивает, впервые пускаясь в путь по раскаленным углям.