Страница 16 из 17
В комнате было жарко. Скорее всего, они нарочно поддерживали здесь такую температуру — чтобы подозреваемые не расслаблялись. Фокс запарился, кожа на голове зудела от выступившего пота. Но он не мог позволить себе вытереться или почесаться — Джайлз расценил бы это как проявление слабости.
— Я видел Фолкнера на вскрытии, — произнёс следователь, — над ним здорово поработали. Вряд ли это под силу однорукой спиртуозной девушке весом едва ли в пятьдесят кило. — Джайлз помедлил, ожидая реакции. — Но, возможно, у неё был помощник.
— В доме вы ничего не найдёте.
Где-то снаружи хлопнула дверь. С улицы нёсся шум работающего вхолостую мотора — видимо, там стоял под парами грузовик или автобус, отчего замёрзшее стекло гулко вибрировало в оконной раме.
— Мы нашли там все признаки беспорядочного образа жизни, — продолжил Джайлз, — несмотря на то, что кто-то пытался там прибраться.
— Наверное, соседка: она очень добрая женщина.
— Я не утверждаю, что этот человек хотел замести следы, — с холодной улыбкой ответил Джайлз. — Кстати, как там у вас продвигается дело Глена Хитона?
— Думал, вы никогда не спросите.
— Он-то теперь как сыр в масле катается — сидит себе дома на полном пайке, а мы каждое утро мёрзнем и обдираем лёд с ветровых стёкол… — Мясистые пальцы упёрлись в стол, а сам Джайлз навис над ним. — Но в итоге его всё равно оправдают, не так ли, инспектор?
— Я отпускаю Хитона, а вы за это оставляете в покое мою сестру?
Джайлз попытался изобразить фальшивое возмущение.
— Я ничего подобного не говорил. Но согласитесь, трудно не усмотреть в этом… как бы сказать… руку судьбы? Вам это не кажется забавным?
— Убит человек, если вы не забыли.
— Я помню, инспектор, не беспокойтесь. Мои люди подробнейшим образом изучат всю жизнь Фолкнера. Вашей сестре предстоит ответить на много вопросов. Дело вызывает общественный интерес, так что в скором времени она, вероятно, перестанет отвечать на телефонные звонки и открывать дверь…
— Смотрите не переусердствуйте, — тихо произнёс Фокс.
— Или — что? Вы подадите жалобу? — осклабившись, спросил Джайлз. — Это уж точно будет вишенкой на торте.
— Мы закончили? — Фокс поднялся со стула.
— На данный момент да — до тех пор, пока вы не захотите что-нибудь сообщить мне.
Фокс подумал сразу о нескольких вещах, но в итоге просто покачал головой.
Очутившись на воле, он заглянул в несколько соседних комнат. Ни в одной из них Джуд не оказалось. В дальнем конце коридора была дверь, ведущая в тесный вестибюль и дальше — во внешний мир. Едва вынырнув наружу, Малькольм увидел знакомое лицо.
— Прогуляемся? — предложил Джейми Брек, прерывая разговор по мобильному.
— У меня здесь машина. — Фокс кивнул в сторону.
— Вернётесь за ней чуть позже. — Брек сделал приглашающий жест и медленно двинулся под уклон, в сторону трассы. — Как прошла беседа с Джайлзом?
— Угадайте с трёх раз.
Брек сочувственно кивнул.
— Я просто решил, что вам будет интересно узнать, как идёт следствие.
— Это ваш обычный метод — сначала Джайлз устраивает мне взбучку, а потом за дело берётесь вы, в роли «хорошего» копа?
— Он убьёт меня, если узнает, что я говорил с вами, — серьёзно возразил Брек, оглядываясь через плечо. Они свернули на Моррисон-стрит.
— Тогда зачем вы это делаете?
— Я не люблю политику: у вас — свои дела, у нас — свои.
Брек бодро шагал вперёд. У него была молодецкая походка — человека целеустремлённого и сильного, уверенного в своём будущем. Стараясь не отставать, Фокс ощущал холодок под волосами — там, где недавно выступил пот.
— А моя сестра? Где она сейчас? — спросил он.
— Думаю, на пути домой.
— Кстати, не для протокола: какого вы мнения о Глене Хитоне?
Брек наморщил лоб.
— Я понимал, что он, как бы это сказать… срезает углы.
— Он ездил по всем тротуарам, где только мог.
— Но таков был его стиль — и довольно эффективный, кстати.
— Кажется, ваш босс пытался заключить со мной сделку.
— Сделку? Какую?
— Хитон в обмен на мою сестру. — Брек слегка присвистнул. — Но так как Джуд ни в чём не виновата…
— То вы отказались? — предположил Брек.
— Вас не удивляет его предложение, верно?
Брек пожал плечами.
— Скорее меня удивляет, что вы рассказываете об этом мне.
— Если Хитона осудят, в отделе освободится место инспектора.
— Ну и что?
— Вы не ищете выгоду?
— Конечно ищу — кто ж не ищет. А вы сами?
— Не особенно.
Несколько шагов оба молчали.
— И всё-таки — чего вам наговорил Злобный Билли? К чему он клонит? — снова спросил Брек.
— Для него это дело — возможность отомстить мне. Билли заранее празднует победу… независимо от того, на верном он пути или нет.
Брек понимающе кивал.
— Он говорил вам про видеокамеры?
Фокс внимательно посмотрел на своего молодого собеседника:
— Какие видеокамеры?
— Я так и знал. — Брек глубоко вздохнул. — В Горджи есть один паб… Фолкнер был не то чтобы его завсегдатаем, но иногда заглядывал. У них есть система видеонаблюдения — внутри и снаружи.
— Продолжайте.
Брек запнулся и повернулся к Фоксу, недоверчиво глядя ему в глаза.
— Я не уверен, что вправе сообщать вам эту информацию.
— Как называется паб?
— «Марун». Знаете такой? — Брек смотрел, как старший офицер качает головой. — Он всего год как открылся, или около того.
— Винса Фолкнера обнаружили на записи? — спросил Фокс.
— В субботу вечером. Он повздорил с фанатами регби — парнями из Уэльса. Слово за слово, и вся компания переместилась на улицу…
— Была драка?
Брек покачал головой.
— На плёнке видно, что он толкнул одного, а в ответ получил по черепу. Трое против одного… Фолкнер прикинул шансы и счёл за лучшее смыться поскорее, обматерив их на прощание на чём свет стоит…
— Они не преследовали его?
— Нет, но он мог наткнуться на них позже.
— Верно… — Фокс погрузился в раздумья.
— По словам вашей сестры, у него нет никаких родственников на юге. Это правда?
Фокс пожал плечами:
— Ей лучше знать. — Он помедлил. — Но вы ведь понимаете, что она здесь ни при чём?
Брек тихонько кивнул.
— Всё равно… таковы правила игры.
— Теперь ваши весь дом перероют?
— Я просил ребят не перегибать палку.
— Они ничего не найдут.
Двое мужчин снова двинулись вперёд. После поворота налево, на Дювар-плейс, Фокс понял, что их маршрут представляет собой не что иное, как круг. Ещё раз налево, на узкую тропинку вдоль изгороди — и они выйдут обратно к зданию полиции, где стоит его машина.
— Мы с вами почти соседи, — сказал Брек.
Фокс уже открыл рот, но вовремя спохватился и судорожно глотнул. Он чуть было не сболтнул: «Я знаю».
— Неужто? — ответил он наконец.
— Выходит, что так. Я живу в новом районе, за магазином Моррисона.
— Вы женаты?
— Встречаюсь с девушкой.
— Давно?
— Всего два месяца — она пока не переехала ко мне. А вы?
— Был женат, — отозвался Фокс.
— Трудно иметь семью при такой работе, — рассудил Брек.
— Это точно, — согласился Фокс.
Он думал о девушке Брека. Многие извращенцы имеют постоянных партнёров. Для маскировки, так сказать. «Образцовый семейный человек». Лишь малую часть времени они, как правило, отдают своему тайному «я». С другой стороны, есть множество нормальных людей, которые без особой цели блуждают по интернет-сайтам, случайно попадают на страничку, куда и заходить-то не собирались… и задерживаются там — по той или иной причине.
Но у скольких из них дело доходит до кредитной карты?
— И это всё, что вам удалось откопать? «Марун» и валлийские фанаты регби?
— Пока да.
— А как насчёт воскресенья или понедельника?
— Мы только начали, инспектор.
Фокс понимающе кивнул и спросил:
— А где он работал?
— Вы что, не знаете?
— Ну, я в курсе, что он был разнорабочим.