Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 101

Росс подошел к телефону и, вернувшись через некоторое время, объявил:

— Это Грей Филипс. Кажется, он подыскал для тебя подходящую машину. И по‑моему, сделка удачная: продается по случаю. Владелица — пожилая женщина — пользовалась машиной редко, и пробег невелик.

Сара открыла было рот, чтобы возразить и объяснить своему родственнику, что Грей Филипс не имеет никакого права вмешиваться в ее дела и она вполне способна сделать все сама, но Росс продолжал расписывать достоинства машины и они с Салли так радовались и так хвалили Грея, что Сара не рискнула переубеждать их.

Она все еще кипела от возмущения, когда через полчаса они втроем отправились в соседнюю деревню, где жила хозяйка машины.

Сидя в угрюмом молчании на заднем сиденье, Сара говорила себе, что никто не заставит ее купить машину, которую она не сама выбирала, что ей не нравится, когда с ней обращаются как с малым ребенком, не способным принимать решения и отвечать за свои поступки.

В этом настроении она пребывала всю дорогу, несмотря на энтузиазм Салли и Росса; ее настроение не улучшилось, когда они знакомились с владелицей машины — очаровательной вдовой лет шестидесяти. Та рассказала, что работает в конторе Грея Филипса и в разговоре с ним случайно упомянула о своем намерении поменять машину, на что он ответил, что знает человека, которого это может заинтересовать.

В другое время Сара была бы тронута тем, как Лора Грейт говорила о своей машине — как о живом существе. Но сейчас, считая, что Грей пытается оказать на нее нажим и лишить самостоятельности, упрямо цеплялась за решение не покупать этой машины. До того момента, пока она ее не увидела. Она думала, что это будет небольшая крепкая машина, ухоженная, какого-нибудь унылого бежевого или серого цвета. Но когда перед ней предстала блестящи ярко‑красная открытая машина с кремовыми кожаными сиденьями — верх ее был поднят и освещен заходящим солнцем, — она так удивилась, что несколько раз открыла и закрыла глаза, пока не поверила тому, что видит. Переведя взгляд с машины на Лору Грейг, она заметила, что та слегка покраснела.

— Мой внук помогал мне ее выбирать, — пояснила пожилая дама, вздохнув. — Сначала я сомневалась, знаете ли… — Она ласково погладила корпус машины и затем добавила с сожалением: — Третий ребенок, которого ждала моя дочь, оказался двойняшками, и, конечно, всех внуков мне на заднем сиденье Генриетты не поместить. — Она вздохнула.

Генриетта ничего не сказала, она стояла на своих четырех колесах, поблескивая лаком, но Сара могла бы поклясться, что Генриетта ничуть не сожалеет об этом.

— Она просто красавица, — услышала Сара свой голос и, едва произнеся эти слова, поняла, что проиграла.

Через полчаса, когда все формальности были завершены, Сара услышала, как Лора Грейг призналась:

— Я знаю, это глупо, но я так рада, что у Генриетты будет хорошая хозяйка. — Она покраснела. — Мой зять считает, что я чудачка, но это первая машина, которая принадлежала только мне. Пока был жив муж… — Она вздохнула. — Когда Грей сказал мне, что вы как раз тот человек, которому можно продать Генриетту, я не поверила. По правде говоря, пока я вас не увидела, я была уверена, что передумаю.

Сара слушала ее, стараясь не углубляться в размышления: может быть, Грей, несмотря на его грубые манеры, на самом деле гораздо лучше разбирается в людях, чем она считала.

Когда они возвращались домой, Салли заметила:

— Грей Филипс, должно быть, о тебе высокого мнения: такое внимание с его стороны.

— Я не думаю, что он особо высокого мнения обо мне. Скорее, он не знает, что делать с сыном, — ответила Сара кисло.

Салли это, похоже, не убедило, но Саре решительно не хотелось ей верить. В конце концов, у нее было достаточно доказательств того, как Грей Филипс к ней относится, и она прекрасно знала, что, если бы не Робби, Грей и не подумал бы предложить ей эту работу.

Так как для выполнения всех формальностей с передачей Генриетты, оплатой налога и страхованием нужно было не менее суток, Салли посоветовала ей приступить к работе немедленно, воспользовавшись ее машиной. Весьма неохотно Сара согласилась, понимая, что, как бы ей ни хотелось оттянуть начало работы, ради Робби этого делать не следовало.

Правила хорошего тона, привитые ей с раннего детства, заставили ее позвонить Грею Филипсу, как только они вернулись домой. Она уже собиралась положить трубку, когда он ответил, и смешанное чувство радости и страха заставило ее произнести неестественно сдержанным тоном:

— Надеюсь, я вас не потревожила. Я хотела поблагодарить вас за заботу и внимание.

— Так вы ее уже видели? — Голос его звучал спокойно и уверенно. — Очень хорошо. Вам понравилась машина?

Этот вопрос ее удивил — после того, как он буквально приказал ей ехать смотреть машину. Застигнутая врасплох, она ответила искренне:

— Да… понравилась, хотя это не совсем то, на что я рассчитывала.





Она замолчала, рассердившись на себя за такую откровенность, но Грей, похоже, этого не заметил и продолжал деловито:

— Очень рад, что все устроилось. Так, значит, вы завтра будете?

Сара глубоко вздохнула.

— Да, — ответила она. — Когда мне приехать?

— Ну, я обычно уезжаю примерно в восемь. Если бы вы могли приехать к этому времени… Я знаю, это рано, но я привык быть на фабрике в половине девятого. Миссис Джекобс обычно кормила Роберта завтраком и…

— Конечно, я накормлю его как следует, — твердо сказала Сара.

Но он прервал ее, заметив спокойно:

— О, в этом я уверен. Я только хотел сказать, что вам придется уезжать из дома рано и, может быть, вам удобнее будет завтракать вместе с Робертом. Если только у вас нет такого же предубеждения по поводу завтрака, как по поводу ночевки в моем доме.

Сара не знала, что ответить. Она отчетливо услышала в его голосе насмешку и поморщилась. Он разговаривал с ней как со старой девой, которая решительно не желала сесть на стул, где до нее сидел мужчина.

Овладев голосом, она ответила как можно безразличнее:

— Спасибо, я думаю, вообще удобнее, если я буду питаться вместе с Робертом, хотя, несомненно, придется пересмотреть жалованье.

Негодующее восклицание заставило ее замолчать.

— Послушайте, я не собираюсь спорить с вами о лишней ложке каши и чашке молока. Судя по вашему виду, вы едите еще меньше Роберта. Когда же вы, женщины, наконец поймете, что ни одному мужчине не нужны высохшие палки! Женщина, любящая поесть и не скрывающая этого, гораздо привлекательнее, чем какая‑нибудь истеричка, которая постоянно беспокоится, как бы не располнеть, и не ест, а клюет.

Сара тяжело вздохнула, задержала дыхание и сосчитала до десяти.

— С аппетитом у меня все в порядке, — сказала она отрывисто. — А если я и похудела, так это от нервотрепки и боязни потерять работу, а уж никак не из желания морить себя голодом ради мужчины.

— Рад это слышать, — ответил Грей ровным голосом. — Мне бы не хотелось, чтобы вдобавок ко всем существующим проблемам у Роберта возникла еще и дурная привычка к воздержанию.

— Если вы действительно так считаете, то удивительно, что решили пригласить на работу меня, — возразила Сара резко.

На другом конце провода наступило молчание, которое продолжалось так долго, что она решила, что их разъединили, и уже хотела положить трубку, когда он спокойно сказал:

— Важно было мнение Роберта, а не мое, и кроме того… — Он опять замолчал, и Сара услышала, как прозвенел звонок в его доме. — Боюсь, мне надо идти. Жду вас завтра в восемь, Сара. До свиданья!

Положив трубку, она почувствовала, что ее колотит дрожь. От злости на себя она закрыла глаза, и тотчас же на ресницах повисли слезы.

Что же с ней происходит? Если уж она раньше не догадалась, то эта перепалка показала ей со всей очевидностью, как сильно он настроен против нее, как мало надежды ему понравиться, не говоря уже о том, чтобы стать для него желанной; а она, услышав его голос, ведет себя как ребенок, который получил заветную игрушку.