Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 31



— Да, ты открываешь мне глаза, — пробормотал Джейсон.

— К тому же у нее могут быть и другие причины не платить налога. Зачем тратить деньги, сохраняя дом, который тебе как телеге пятое колесо?..

— Но, продав его с участком, она получит намного больше, — напомнил Джейсон.

— Так-то оно так, но мисс Моррисон, возможно, и не подозревает об истинной стоимости земли.

— Кто здесь ведет ее дела?

— Старик Гринсберг. Тот еще тип. Своего не упустит. Ничуть не удивлюсь, если он действует в контакте с тем парнем из Невады.

Джейсон молчал, глядя в пивную кружку. То, что Куинн рассказал о Линде, явилось для него настоящим откровением. Но разве обязательно узнавать такое от посторонних людей? Почему он сам ни о чем ее не спросил? Почему, видя ее подавленной, даже не подумал о возможных причинах? Почему не увидел очевидного?

Воспользовавшись паузой, Стив быстро доел гамбургер, потушил пожар пивом и прикончил картошку.

— Уф, кажется, перекусил. — Он похлопал себя по животу. — Что, коришь себя? Правильно. С женщиной надо не только... сам понимаешь, но и головой думать.

Джейсон рассеянно кивнул.

— Ты знаешь имя того парня из Невады?

— Не уверен, но вроде бы Раттлер. Тебе это о чем-то говорит? Лично мне очень мало.

— Мне тоже. Но я видел его вчера на открытии караоке-бара... — Джейсон помолчал. — Вот что, Стив, есть дело.

— Дел у меня и самого хватает, — рассмеялся тот.

— Хорошо, поставлю вопрос иначе. Хочешь заработать?

— Такие вопросы адвокатам задавать не принято, — ухмыльнулся Куинн.

— Вот и отлично. Полагаю, пять тысяч долларов звучит неплохо, а?

— Десять тысяч звучит вдвое лучше. Ладно, давай, что там у тебя?

Через десять минут они вышли из закусочной.

— Как думаешь, Стив, успеешь сделать все в срок?

— Твердо обещать не могу, но постараюсь. Боюсь, как бы не помешал Гринсберг.

— С Гринсбергом я поговорю. И помни, Линда Моррисон ни о чем не должна знать.

В жизни едва ли не каждого человека рано или поздно наступает момент, когда дорога, по которой он шел, заканчивается вдруг тупиком или обрывом, и тогда ему приходится решать, пускаться ли в обратный путь по уже проторенному пути или же круто менять маршрут. Первый вариант, гарантируя определенную безопасность, вряд ли подарит новые впечатления, пробудит свежие чувства или вызовет к жизни дремлющие силы. Второй, обещая приключения и открытия, почти наверняка чреват неприятными неожиданностями и болезненными столкновениями с неведомой реальностью.

Линда понимала, что должна принять решение. Но какое? Что для нее более важно? Сможет ли она прижиться здесь, в Анаконде? Согласится ли Джейсон переехать в Лос-Анджелес?

Что делать?

Успех первого вечера в караоке-баре превзошел все ожидания, и Рик с трудом отбивался от желающих попасть на второй. Ему даже пришлось посадить к телефону своего пятнадцатилетнего племянника, в обязанности которого входило записывать сыплющиеся словно из рога изобилия предложения по названию ставшего за одну ночь знаменитым заведения. Местная газета, безосновательно считавшая себя наследницей славной «Анаконда стандарт» Маркуса Дейли, оперативно откликнулась на громкое событие язвительной статьей под названием «Наследники Великого Гэтсби». Язвительность, впрочем, объяснялась тем, что на шоу пригласили лишь редактора издания, который, по слухам, предпочел в тот вечер развлекаться с любовницей в соседнем городке. Главным же героем вечеринки стала Сэнди Уотерс, уже получившая почетное звание — Полночный ковбой.

Джейсон приехал в половине седьмого и, увидев на лестнице Линду, замер от удивления — перед ним стояла совсем не та женщина, которую он знал.

Сейчас на ней был вечерний наряд, черное без бретелек платье, подчеркивавшее каждый изгиб соблазнительного тела. Лиф обтягивал грудь и, казалось, был готов в любой момент соскользнуть и обнажить ее, как прекрасную мраморную статую.



— Э, я, кажется, не туда попал, — пролепетал Джейсон, облизывая пересохшие губы.

Откровенное декольте открывало нежную загорелую кожу. Идеальной формы плечи плавно переходили в высокую шею, украшенную тремя нитями жемчуга. Волнистые каштановые волосы были на этот раз убраны наверх, открывая перламутровые ушки с жемчужными сережками.

Стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, Линда шагнула вниз, складки платья шевельнулись как живые, и Джейсон едва не застонал от охватившего его желания. Он сжал кулаки и даже не почувствовал боли.

— Интересно, куда ты так нарядилась?

— А разве мы не идем на второй вечер открытия?

Джейсон представил, как Линда будет выглядеть в этом платье на фоне облаченных в джинсы и пестрые рубашки юнцов и девиц в мини-юбках и обтягивающих кофточках, и... улыбнулся.

— Вообще-то я собирался, но, увидев тебя в таком наряде... Боюсь, придется танцевать с Сэнди Уотерс.

— И это еще не самое страшное.

Лиз Бентон весело щебетала, раскладывая новые книги. Другая на ее месте просто рассовала бы все по местам, даже не заметив, что новый роман Ирвина Уэлша оказался рядом с пособием для будущих мам, а бестселлер Кейт Уайт, рассчитанный на самый широкий крут читательниц, спрятался за скучноватыми мемуарами Дика Чейни.

Лиз относилась к каждой книге с уважением и даже трепетом, свойственным только настоящим библиофилам. Взяв томик в руки, она осторожно поглаживала переплет, бережно перелистывала страницы, вчитывалась, забавно шевеля губами, в аннотацию, обнюхивала зачем-то обложку — Джейсон почти не сомневался, что в его отсутствие книга подвергается и проверке на вкус, — и наконец с сожалением водворяла туда, где, по ее мнению, данный образец печатной продукции и должен был красоваться.

Процесс затягивался, но Джейсон не торопил. Каждый раз, наблюдая за вышеописанными манипуляциями, он чувствовал, что не ошибся, когда предпочел рассудительную, немного медлительную и абсолютно надежную Лиз другим, более бойким и расторопным, но совершенно равнодушным к книгам претенденткам.

— Вы только посмотрите, мистер Кэхилл! Новый детектив Майкла Коннелли! Из серии о Гарри Босхе! Боже, я уже думала, что Гарри ушел из полиции навсегда. Знаете, из нынешних Коннелли лучше всех. Ну, может быть, за исключением Дэниела Сильвы. Сколько у нас экземпляров? Пять. Можно я возьму один домой? Пожалуйста, мистер Кэхилл!

Джейсон отвернулся, пряча улыбку.

— Конечно, Лиз, возьми.

— Спасибо! Вы самый лучший!

Разобравшись с книгами, Лиз перешла к кассетам и компакт-дискам. Фильмы в ее таблице ценностей стояли ступенькой ниже книг, а музыка еще ниже. На этот раз, однако, одна из кассет привлекла внимание продавщицы.

— Мистер Кэхилл, вы видели «Без шансов»?

Джейсон оторвался от бумаг и потер глаза. В последнее время зрение заметно упало, и он с тревогой думал о том, что будет вынужден носить очки. Или, может, лучше поставить линзы?

— Не помню. Кажется, нет. А что это? Новый блокбастер с Томом Крузом?

Лиз состроила недовольную гримасу.

— Мне Том Круз совершенно не нравится. Слишком уж хорошенький, слащавый. То ли дело Майкл Дуглас. Вот это настоящий мужчина. Жаль, что мало снимается. Я почему спросила... Здесь указано, что в главной роли снялась Линда Моррисон.

— Вот как? — стараясь сохранить невозмутимый вид, отозвался Джейсон. — И что?

Лиз недоуменно посмотрела на него.

— Как что? Это же ваша знакомая. Я еще в тот раз обратила внимание...

Колокольчик над дверью коротко и протестующе звякнул. Лиз осеклась и замерла с открытым ртом, а Джейсон обреченно вздохнул.

Линда Моррисон на мгновение остановилась, обвела помещение ледяным взглядом и, заметив пристроившегося за стеллажом Джейсона, промаршировала прямиком к нему. Бедняжка Лиз, которую не удостоили даже кивком, поспешно опустила голову.

— Мистер Кэхилл, мне нужно с вами поговорить. — Каждое отчетливо и твердо произнесенное слово напоминало удар молотка по шляпке гвоздя.