Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 156 из 260

– Да. И что дальше?

– Вы намекали, что меня осуждает небо?

– Ты слышал наше решение. Не дошло еще?

– Нет.

– И не поймешь. Немудрено, если на плечах дурная голова. Убогих, как ты, надо жалеть. Будем надеяться, что в следующем рождении будешь посообразительнее.

Не дождавшись ответа Мусаси, монах продолжал:

– Поостерегись, когда уберешься отсюда. У тебя худая слава.

– Мне безразличны сплетни.

– Надо же! Он все еще считает себя правым.

– Я вел себя честно. Я не был ни трусом, ни подлецом, когда дрался с людьми Ёсиоки.

– И у тебя хватает наглости говорить такое?

– Я вас предупреждал, – начал терять терпение Мусаси. – Мелите что вздумается, но я не позволю унижать мой меч.

– В таком случае ответь на такой вопрос. Мы знаем, что ты храбро сражался против многочисленного противника. Ты обладаешь звериной силой, ею можно восхищаться. Похвально, что ты выдержал неравный бой. Зачем ты убил мальчика, которому всего тринадцать лет? Почему ты настолько бесчеловечен, что лишил жизни ребенка?

Мусаси побледнел, его охватила слабость. Монах продолжал:

– Сэйдзюро ушел в монахи, после того как потерял руку. Дэнситиро ты уложил на месте. Остался единственный продолжатель рода – Гэндзиро. Убив его, ты положил конец дому Ёсиоки. Жестокое, гнусное убийство, пусть оно и целиком соответствует Пути Воина. Мало назвать тебя демоном, чудовищем. И ты считаешь себя человеком? Хочешь быть в самурайском сословии? Полагаешь, что имеешь право на жизнь в нашей великой стране цветущей сакуры? Нет! У тебя нет этого права, поэтому монашеская братия изгоняет тебя. Убийство ребенка непростительно, чем бы ты ни оправдывался. Настоящий самурай неспособен на такое зверское преступление. Чем сильнее самурай, тем бережнее он обращается со слабыми. Самурай ценит сострадание и являет собой пример в сострадании к слабым. Теперь ступай отсюда, Миямото Мусаси! Поторопись! Гора Хиэй отвергает тебя!

Монахи ушли.

Мусаси вынес оскорбления молча, но не потому, что ему нечего было возразить. «Что бы они ни говорили, я прав, – подумал он. – Я делал то, что требовали мои убеждения, а они справедливы и чисты».

Мусаси искренне верил в ценность своих убеждений и необходимость их неуклонного им соблюдения. Ёсиока выставили Гэндзиро как символ рода, вынудив Мусаси убить его. Гэндзиро был главой семьи. Школа Ёсиоки считалась бы непобежденной до тех пор, пока существует ее глава. Мусаси мог уложить двадцать, тридцать человек, но люди Ёсиоки претендовали бы на победу, поскольку оставался в живых их предводитель. Убив мальчика, Мусаси обеспечил себе победу, если бы даже сам погиб в поединке. Такой образ мыслей соответствовал Законам Меча. Эти законы были незыблемы для Мусаси.

Мысль о Гэндзиро, однако, мучила его, причиняя боль и страдание. Он совершил жестокость, от которой ему было не по себе. «Не пора ли выбросить меч и зажить обыкновенной жизнью?» – не раз спрашивал он себя.

Вечернее небо над священной горой было спокойным и ясным. В воздухе, как снег, кружились опадающие цветы сакуры. Голые ветви выглядели сиротливо. В этот момент Мусаси был беззащитным, терзаемый сомнениями. «Отказавшись от меча, я смогу жить с Оцу», – думал он. Вспоминая суетность Киото, жизнь, которую ведут Коэцу и Сею, Мусаси говорил себе: «Нет, это не для меня».

Мусаси вошел в храмовый двор и направился в свою комнату. Сев поближе к светильнику, он принялся за незаконченную фигурку. Ему непременно хотелось оставить в храме вырезанное собственными руками изображение Каннон, пусть далекое от совершенства, чтобы успокоить дух убитого Гэндзиро.





Светильник зачадил, Мусаси поправил фитиль. Кругом стояла тишина, было слышно, как на татами падают кусочки дерева из-под ножа Мусаси. Мусаси с головой ушел в работу, внимание его сосредоточилось на кончике ножа. За годы тренировок у него выработалась привычка целиком отдаваться намеченному делу.

Голоса, читающие сутру, то затихали, то нарастали. Мусаси отрывался от работы только для того, чтобы поправить фитиль лампы. Он походил на старинных мастеров, которые трижды кланялись Будде, прежде чем прикоснуться к инструменту. Фигурка Каннон будет его молитвой за благополучие Гэндзиро в следующем рождении и робкой мольбой о снисхождении небес к собственной душе.

– Кажется, все, – пробормотал Мусаси. Он немного откинулся назад, чтобы рассмотреть статую. Колокол на восточной пагоде пробил вторую стражу. «Уже десять», – опомнился Мусаси и заторопился к настоятелю, чтобы вручить ему свое произведение. Фигура была грубой, но резчик вложил в нее душу, она была орошена слезами раскаяния за погубленную жизнь мальчика.

Мусаси вышел, и тут же в комнате появился Сэйнэн, чтобы подмести пол. Закончив уборку, мальчик разложил соломенный тюфяк и скрылся в кухне. А незадолго до этого, пока Мусаси был поглощен работой, чья-то тень проскользнула в Мудодзи и неслышно поднялась на храмовую галерею. Сэйнэн с метлой на плече ушел из комнаты Мусаси, и в тот же миг сёдзи тихо раздвинулись и так же неслышно затворились.

Мусаси вернулся, неся прощальные подарки, тростниковую шляпу и пару соломенных сандалий. Он сложил все у изголовья, затушил светильник и растянулся на циновке. Сёдзи были приоткрыты, и ветерок приятно холодил кожу. В лунном свете бумага на рамах сёдзи светилась серовато-серебристым оттенком. Тени деревьев на сёдзи слегка колебались, как волны на сонном море.

Мусаси задремал, слегка похрапывая. Засыпая, он задышал глубоко и ровно. Ширма в углу комнаты шевельнулась и немного подалась вперед. Из-за нее появилась крадущаяся ползком фигура. Храп прервался, человек приник к полу, слившись с ним. Мусаси всхрапнул, и фигура задвигалась, приближаясь все ближе к спящему. Добравшись до постели, человек взвился, подобно столбу дыма, и бросился на Мусаси, крича:

– Теперь-то я тебя проучу!

Короткий меч скользнул по шее Мусаси, но тут же отлетел в сторону, а темная фигура полетела в другую, с треском выломав сёдзи. С громким воплем неизвестный скатился с галереи, исчезнув в ночи.

Когда Мусаси швырнул незваного гостя, его удивила легкость его тела. Словно он выбросил котенка. Голова человека была обмотана платком, но Мусаси показалось, что он видел клок седых волос. На раздумья времени не было. Выхватив меч, Мусаси выскочил на галерею.

– Стой! – закричал он. – Если ты явился, позволь встретить тебя подобающим образом.

Спрыгнув вниз, Мусаси бросился вслед удаляющимся шагам. Вскоре Мусаси остановился и расхохотался, глядя вслед убегавшим монахам. У его ног лежала стонущая от боли Осуги, которая приземлилась не самым удачным образом.

– Это вы, почтеннейшая? – изумленно воскликнул Мусаси, который ожидал нападения со стороны людей Ёсиоки или воинственных монахов.

Он поднял старуху, придерживая за подмышки.

– Теперь ясно, кто наплел монахам небылиц про меня, – продолжал Мусаси. – Как не поверить каждому слову бесстрашной добродетельной женщины!

– Спина, спина! – стонала Осуги, не отвечая Мусаси. У нее не было сил сопротивляться. – Поздно решать, кто прав, кто виноват, – слабым голосом произнесла старуха. – Дому Хонъидэн не повезло в этой войне. Отсеки мне голову, Мусаси!

Осуги, казалось, говорила искренне, без наигранных чувств. Сделав все возможное, она признала свое поражение. Мусаси все же не верил ей до конца.

– Вы плохо чувствуете себя? – спросил он. – Останьтесь здесь на ночь, в храме вам ничто не грозит.

Мусаси на руках внес старуху в комнату и уложил на свою постель. Всю ночь, не сомкнув глаз, он ухаживал за ней.

На заре Сэйнэн принес коробку с дорожной едой и записку от настоятеля, который с извинениями просил Мусаси немедленно покинуть пределы храма. Мусаси послал мальчика сообщить, что у него на руках больная старая женщина. Настоятель, однако, хотел поскорее избавиться и от Осуги, поэтому предложил следующий план. Проезжий торговец из города Оцу оставил в храме корову, а сам отлучился по делам. На обратном пути торговец собирался забрать корову. Настоятель предложил Мусаси усадить старуху на корову, спустить ее с горы в Оцу и поставить корову на скотный двор в одном из торговых домов.