Страница 27 из 55
— Безо всякой причины? — Сондо фыркнула. — Почему ты так в этом уверена?
— Но к чему вся эта затея? — спросил Билл.
— Ах, просто ради дружеского общения. Но мы соединим приятное с полезным. Под полезным я, разумеется, имею в виду получение кое-каких сведений друг о друге и обмен наблюдениями.
Игла Елены исправно двигалась вдоль шва, но ее переносицу прорезала морщина.
— Почему ты думаешь, что к тебе кто-нибудь придет?
— Все придут как миленькие, — заверила ее Сондо. — Люди обычно делают то, чего я от них хочу. Я обладаю даром убеждения.
— А как насчет полиции? — поинтересовался Билл. — Собираешься ли ты пригласить на свою вечеринку Геринга и Мак-Фейла? Они могут обидеться, если ты этого не сделаешь. Боюсь, что они любом случае так или иначе будут в числе гостей.
— Ты хочешь сказать, что за нами ведется слежка.
— За некоторыми из нас, — уточнил Билл. — Сегодня вечером детектив не отставал от Лайнел.
Сондо разглядывала свои ногти.
— Думаю, что завтра их поблизости не окажется.
— Как ты собираешься это устроить? — спросил Билл.
Она холодно на него взглянула.
— Может приключиться, что они в это время думают произвести арест, и это их отвлечет.
— Ну, это чисто теоретическая возможность, — усомнился Билл.
— Если надо, она воплотится в жизнь, — парировала Сондо.
Билл бросил на нас сердитый взгляд:
— Я так и не понял, к чему ты клонишь, но скажу прямо: мне не нравится твоя затея. Тут что-то не так. Ведь если преступника арестуют, твоя вечеринка лишается всякою смысла.
— Я же не говорила, что схватят убийцу, — возразила Сондо. — Просто сказала, что они надумают произвести арест. Но это не твоя забота. Первое, что я сделаю завтра утром, это передам приглашения всем остальным. Надеюсь. Гарднер будет так любезен, что приведете собой Сьюзен, и Крис. и…
— С чего ты взяла, что тебе удастся заполучить Гарднера? — поинтересовалась я. — Он тебя не любит и к тому же не захочет подвергать Крис такой эмоциональной встряске. Из чего следует, что Сьюзен тоже не придет.
— Явится вся семейка, — заверила меня Сондо. — После того как я поговорю с Гарднером, он побоится не прийти. Видишь ли, — добавила она с наглой усмешкой, — Оуэн Гарднер кровно заинтересован в идентификации убийцы.
— Конечно, это безумная затея, — сказал Билл, — но я, пожалуй, приму в ней участие хотя бы для того, чтобы ситуация не вышла из-под контроля. Но я приду со своей девушкой, так что можешь не трудиться, подыскивая мне пару.
Я решила, что он пригласит меня, и была разочарована, когда узнала, что у него совсем другие планы.
— Завтра я наведаюсь в магазин, — продолжал Билл, — и попробую познакомиться с великолепной миссис Дрейк. Чем больше я слышу об этой леди, тем сильнее убеждаюсь в том, что мы подходим друг другу.
— Она годится тебе в бабушки, — съязвила я. — Как бы тебе не превратиться в посмешище, заполучив такую даму сердца.
Билл хитро улыбнулся:
— Я питаю слабость к пожилым женщинам. В них есть нечто такое, чего лишены вы, молоденькие девушки. К тому же я сильно сомневаюсь, что она действительно годится мне в бабушки.
Билл испытывал злорадное удовлетворение, произнося эту тираду, и я демонстративно уставилась в потолок, чтобы доказать, как я от него устала.
— Закругляйся, Сондо, — сказал Билл. — Хозяева намекают на то, что нам пора и честь знать.
Хотя Сондо и не была расположена принимать во внимание мои намеки, предложение Билла подбросить ее на машине оказалось слишком соблазнительным, чтобы им пренебречь.
Когда они ушли, Елена отложила шитье.
— Этот молодой человек очень увлечен тобой, Лайнел, — заметила она. — И он действительно приятный.
Но на меня напал приступ раздражительности.
— Ты его просто плохо знаешь. Он нашел очень оригинальный способ доказать, как я ему нравлюсь. Это ж надо — пригласить Карлу Дрейк!
Удивительно, до чего неприятной казалась мне теперь эта женщина. Я поспешила переменить тему разговора.
— Что ты думаешь об идее вечеринки? — спросила я.
Елена томно пожала плечами.
— Я думаю, что Сондо Норгор не совсем здорова. И мне кажется, что она была страстно, безнадежно влюблена в Монти. Такая любовь опасна.
Ее слова меня озадачили.
— Уж не думаешь ли ты, что ее любовь могла заставить ее…
— Пойти на убийство? — помогла мне Елена. — Нет, не думаю. Но я уверена в том, что она опасна теперь. Она пылает жаждой мщения — кровь за кровь. А так как мозги у нее набекрень, она не будет руководствоваться логикой, выбирая жертву.
— Значит, тебе кажется, что это неудачная затея?
— Я полагаю, — тихо сказала Елена, — что идея Сондо легко может обернуться этаким Франкенштейном, который выйдет у нее из-под контроля и начнет крушить налево и направо. Нам очень повезет, если дело обойдется без новых разрушений.
Она стояла у окна, глядя на залитую лунным светом улицу, и автоматически проводила пальцем по царапине, пересекавшей ее ладонь.
— Там кто-то наблюдает за нашим домом, — заметила она.
Я слишком устала, чтобы об этом думать. Все, чего я хотела, — это лечь спать. Но я должна была задать еще один вопрос.
— Елена, ты не помнишь, в какое время Карла Дрейк спустилась в наш отдел, чтобы поменять булавку?
Она молчала так долго, словно решила не отвечать. Затем отвернулась от окна и окинула меня долгим, медленным и совершенно непроницаемым взглядом.
— Не помню, — сказала она, и я почувствовала, что Елена лжет.
Магазин Каннингхема постепенно привыкал к убийству. В четверг уровень возбуждения был еще высок, но из него почти исчез элемент страха — по крайней мере, для тех, кто не был непосредственно затронут трагедией.
Но для тех из нас, кто имел к ней прямое отношение, все было иначе. Меня преследовал образ скрипки, струны которой натянуты до такой степени, что вот-вот оборвутся.
Войдя в свой кабинет, я застала там Кейта и очень этому обрадовалась. Возможно, я уже никогда не смогу зайти сюда, не испытывая ощущения щемящей боли. Шишка за моим ухом почти исчезла, но весь этот эпизод слишком явственно запечатлелся у меня в памяти.
— Ты приглашен на вечеринку, — сразу сообщила я Кейту.
Он озадаченно взглянул на меня, и я пояснила:
— Сондо Норгор сегодня устраивает у себя на квартире прием для узкого круга лиц. Только для избранных, которые подозреваются в убийстве Монти.
Глаза Кейта буквально вылезли из орбит.
— Никуда я не пойду. Ни за что!
— Вот и хорошо, — заявила я. — Если достаточное количество приглашенных ответят так же, то вечеринка не состоится. — Я предлагала ему выход, но он, казалось, не был вполне уверен, что сможет им воспользоваться.
— Я не понимаю, мисс Уинн. Для чего она устраивает эту вечеринку? Как вы думаете, она очень разозлится, если я не приду?
— Похоже на то, — ответила я.
Он совсем помрачнел.
— В любом случае, всех она не соберет, о хотя бы Тони Сальвадора.
Настала моя очередь удивляться.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Тони арестован. Его отвезли в полицию. Его взяли утром, как только он пришел на работу.
— Не верю! — воскликнула я. — Только не Тони. Он из тех собак, которые лают, но не кусают. Да он и мухи не обидит.
— Я тоже в это не верю, — поддержал меня Кейт. — Тони не мог так поступить.
В его словах прозвучала такая уверенность, что я спросила:
— Кейт, что тебе известно?
Я начала проявлять к нему более серьезный интерес, чем раньше. Теперь, восстанавливая в памяти его поведение с момента убийства, я пришла к заключению, что его страх и беспокойство нельзя объяснить только расстроенными нервами.
— Кейт, — добавила я более мягко, — если тебе действительно что-то известно, ты должен мне сказать. Может быть, я смогу тебе помочь решить, что делать. Я вижу, как ты напуган и встревожен в последние дни, и будет лучше, если ты выговоришься, освободишься от того, что у тебя на уме.