Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 23



— Иначе говоря, мы вперед нисколько не продвину­лись, — сказала мисс Мэри, когда они вышли на улицу. — Если вы не против, поедем домой, я немного устала.

Конец дня прошел печально: чай, обед, короткое вре­мя для беседы. Говорили только о событиях предыдущей ночи и все чувствовали себя подавленными от бесплод­ных разговоров об одном и том же.

Франсуа уснул очень быстро, но спал беспокойно, ви­дел какие-то сны, в которых фигурировал насмешливый Шерлок Холмс. Сыщик ходил по кабинету, курил трубку и был явно недоволен. Вдруг он стал наступать прямо на Франсуа и стучать ему в грудь мундштуком трубки, как будто хотел что-то лучше разъяснить.

— Франсуа!

— Что?

Франсуа открыл глаза. Его будил Боб.

— Внизу кто-то есть, — прошептал он.

— Что?!

— Тихо! Он в салоне.

СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ

Что это, продолжение сна? Нет. Перед ним стоял на­стоящий Боб Правда, очень испуганный. Так что это была не шутка. Как будто повторялась прошлая ночь. Фран­суа тут же проснулся.

— Он в кабинете?

— Нет, в салоне. Мисс Мэри услышала шум, ее комна­та ведь как раз над салоном.

Дом был погружен в тишину.

— Пойдем на разведку, — сказал Боб.

Франсуа встал. В коридоре он увидел мисс Мэри, ко­торая прислушивалась к звукам, доносящимся с первого этажа. Франсуа не сразу узнал ее. Ненакрашенная, в ха­лате, с заплетенными на ночь косичками, она казалась беззащитной маленькой девочкой. А они, один в голу­бой пижаме, другой в бордовой, тоже вели себя как испу­ганные мальчишки. При слабом свете ночника, горевше­го в конце коридора, они составляли очень странную группу. Как будто собрались на совет перед тем, как на­чать какую-то необычную игру.

— Слышите? — шепнула мисс Мэри. — Я уверена, что там кто-то есть.

С первого этажа донеслось тихое поскрипывание.

— Может, это госпожа Хамфри? — тоже шепотом спросил Франсуа.

— Нет, я проверила, она спит.

Они не знали, что делать. Спуститься вниз? Это может быть очень опасно, ведь теперь они знали, что человек с бородой способен на многое. Конечно, это он снова при­шел в их дом. Позвать на помощь? Но телефон находится как раз в кабинете, в двух шагах от преступника. Что же предпринять? Оставаться на месте? А если он сам подни­мется наверх? Мальчики ждали, что решит молодая жен­щина, но она тоже была совершенно растеряна. Франсуа посмотрел на часы: половина первого.

— Послушайте, — сказал Боб, — нас ведь трое, а втро­ем можно и рискнуть. Пошли!

Он зажег в коридоре верхний свет и первым стал спус­каться по лестнице. Дойдя до середины, все трое остано­вились. Тишина. Пошли дальше, ступенька за ступень­кой. Бледные, напряженные, они добрались до первого этажа. Когда до салона оставалось несколько метров, они услышали какой-то звук и замерли.

— Значит, я все же не ошиблась? — прошептала мисс Мэри. — Франсуа, зажигай свет. Выключатель около тебя.

Франсуа нащупал выключатель, и в холле загорелась четырехрожковая люстра. Ночной посетитель должен был заметить полоску света под дверью и что-то пред­принять.

Но ничего не произошло. Тогда Боб решительно рас­пахнул дверь в салон.

— Кто здесь? — крикнул он дрожащим голосом. По­том обернулся и объявил: — Нам показалось.

Мисс Мэри и Франсуа подошли к нему и увидели, что одно из окон приоткрыто и его створка поскрипывает от ударов ветра. Боб тоже это заметил и кинулся включать свет.

В салоне не было видно следов разбоя. Они приблизи­лись к окну и обнаружили, что в болтающейся на ветру створке был аккуратно вырезан, видимо алмазом, кусок стекла. Через него вор мог поднять шпингалет и открыть окно.

— Ничего не понимаю! — сказал Боб. — Столько тру­да — и ради чего?

Вдруг мисс Мёри вскрикнула:

— Украден слон!

Она показала на этажерку, где рядом с книгами раньше стояла фигурка из слоновой кости. Ее там больше не было.



— Очень странно, — сказал Боб. — Это ведь совсем не самая ценная вещь.

— Слон был большой? — спросил Франсуа.

— С кулак. И даже больше.

-— Ой, пропала мраморная рука! — воскликнула мисс Мэри.

Франсуа вспомнил, что вчера на камине он видел мра­морную женскую руку. Она тоже исчезла.

— А пистолеты? — хватился Боб. — Их нет. Вчера я положил их на этот стол.

Медленно оглядывая все кругом, они пытались уста­новить, что еще пропало.

— Кажется, все остальное на месте, — сказала мисс Мэри.

— Нет, — ответил Боб, — не хватает малайского кин­жала.

Действительно, на стене между саблей самурая и по­линезийским кастетом зияло пустое место.

— Вот дела! — изумлялся Боб. — Просто удивитель­но! Предпринять столько усилий, рисковать и ради чего? Слон, мраморная рука, кинжал и два пистолета!

— Может быть, ему не хватило времени, — предполо­жил Франсуа, — а то бы он взял и что-то другое?

— Здесь полно куда более ценных вещей. Вот, напри­мер, этот церковный ковш, всадники из нефрита. Зачем тащить слона, когда рядом с ним стоит Будда, стоящий в двадцать раз дороже! Как-то глупо!

— И особенно странно, — добавила мисс Мэри, — что не прослеживается связь с похищенными документами.

Франсуа думал как раз о том же. Разные воры подряд залезли в один и тот же дом — такое совпадение малове­роятно. Но как же это понимать? — Я почти уверен, что все-таки это снова приходил наш бородач. Вчера ему не удалось взять что-то, что ему было нужно, — сказал Франсуа.

— Например, слона, — засмеялся Боб.

— Вам это может показаться неубедительным, но это абсолютно точно. Этот человек, зная, что в доме люди и его могут увидеть, тем не менее идет на риск и вырезает стекло. Вывод: ему во что бы то ни стало надо было сюда вернуться.

— Без Козыря приступает к расследованию! — начал подхихикивать Боб. — Слушайте его. Если его хорошень­ко попросить, он расскажет, что этот человек должен быть левшой и в пять лет переболел скарлатиной.

Пережитый страх постепенно отступал, и беззабот­ность возраста брала свое. Но мисс Мэри было не до сме­ха. Она заперла окно.

— Мы сами виноваты в том, что случилось. Учитывая события прошлой ночи, надо было закрыть ставни. Ну а теперь мы должны предупредить инспектора.

Это действительно нужно было сделать. Они перешли в кабинет, и мисс Мэри связалась с полицией. Тут про­снулась госпожа Хамфри, которая спала над кабинетом, и Боб отправился наверх, чтобы ее успокоить.

— Как это ужасно, — жаловалась в телефон молодая женщина. — Ну хорошо, подождем. Но не можем же мы не спать всю ночь! Пожалуйста… Спасибо.

Она повесила трубку.

— Инспектора, конечно, нет. Но его предупредят. При­дется его подождать. Приготовить чай?

Получилось довольно странное чаепитие посреди ночи. Они старались двигаться бесшумно, не звенеть при­борами и шепотом обсуждали непонятную кражу.

— Откуда они, эти предметы? — спросил Франсуа. — Может, их объединяет происхождение?

— Эти вещи принадлежали моему деду, — ответил Боб. — Мне кажется, что руку он купил в Риме. Откуда слон — не знаю. Скорее всего, с Цейлона, оттуда же Буд­да и еще несколько вещиц. Кинжал из Лондона. Что ка­сается пистолетов, то дед получил их от атташе посоль­ства после одной дуэли. Это было еще до 1914 года. Я часто слышал эту историю. В Сиднее между другом мое­го деда и одним немцем из консульства произошла ссо­ра. Мой дед был секундантом на дуэли и потом получил в подарок эти пистолеты. Он ими очень дорожил.

— А… сама дуэль? — спросил Франсуа.

— Все прошло нормально. А теперь, если изо всего этого ты сможешь извлечь дедукции, я скажу тебе «бра­во»!

Мисс Мэри задумчиво пила чай. Казалось, что бол­товня двух мальчиков совсем ее не интересует. Франсуа вдруг понял, как далек мир подростков от интересов взрослых. Она, видимо, думала о раненом, о том челове­ке, за которого она вскоре выйдет замуж и который для нее был совсем иным, нежели просто героем неясной аван­тюры.

— Держим пари, что ты не раскроешь тайны? — пред­ложил Боб.