Страница 9 из 86
– Мне жаль, что я не расслышала ваше имя.
Я не произнесла ни слова.
– Это было невежливо с моей стороны.
Я опять промолчала.
– Мне давно нужно было познакомиться с вами. Но я была занята. Но вот мы встретились, и это хорошо. Можно сказать, идеальный выбор времени. – Она улыбнулась.
Диана Брей была высокомерной красавицей брюнеткой с безукоризненными чертами лица и потрясающей фигурой. Докеры не могли отвести от нее глаз.
– Видите ли, – продолжила она тем же спокойным тоном, – у меня небольшая проблема. В моем подчинении находится капитан Марино, но кажется, он считает, что работает на вас.
– Чушь, – наконец сказала я.
Она вздохнула.
– Вы лишили город самого опытного, самого честного полицейского по расследованию убийств, шеф Брей. И мне следовало знать об этом.
– Разумеется.
– Чего вы добиваетесь? – спросила я.
– Подошло время освежить кровь молодыми детективами, которые умеют включать компьютер и посылать сообщения по электронной почте. Вам известно, что Марино даже не умеет пользоваться текстовым редактором? Все еще стучит двумя пальцами на пишущей машинке.
Я не могла поверить своим ушам.
– Не говоря уже о таких мелочах, как его недисциплинированность, неспособность к обучению и поведение, позорящее все управление.
Андерсон отошла, оставив Марино в одиночестве. Он курил, прислонившись к машине. У Марино мощные волосатые руки, его грязные брюки, подпоясанные под нависающим животом, готовы сползти еще ниже. Он отказывался смотреть в нашу сторону, и я поняла, что Марино чувствовал себя униженным.
– Почему на место преступления не приехали криминалисты? – спросила я Брей.
Один из докеров подтолкнул локтем соседа и, сложив ладони под грудью, словно удерживая воображаемый вес, кивнул в сторону Брей.
– Зачем вы приехали?
– Потому что мне сообщили, что Марино здесь. Его предупреждали. Я хотела сама убедиться, что он так нагло нарушил мой приказ.
– Он здесь потому, что кто-то должен был выехать на место преступления.
– Он здесь потому, что сам так решил. – Она пристально посмотрела на меня. – И потому что так решили вы. Именно поэтому он здесь, не так ли, доктор Скарпетта? Марино – ваш личный детектив. И был им много лет.
Ее глаза сверлили меня насквозь. Она осмотрела мое лицо, фигуру, вероятно, сравнивая со своей или оценивая то, что может пригодиться ей в будущем.
– Оставьте его в покое, – сказала я. – Вы пытаетесь сломить его, потому что не в силах контролировать.
– Его невозможно контролировать. Поэтому его передали мне.
– Передали?
– Детектив Андерсон – это свежая кровь. Бог свидетель, управление нуждается в ней.
– Детектив Андерсон – неквалифицированный, необученный и трусливый полицейский.
– Учитывая ваш огромный опыт, вы сможете принять нового человека и немного обучить его, не так ли, Кей?
– Невозможно обучить того, кто этого не хочет.
– Думаю, вы прислушивались к мнению Марино. Если верить ему, никто не обладает достаточной квалификацией и знаниями, чтобы делать то, что делает он.
Брей мне надоела. Я немного переместилась, чтобы ветер дул в ее сторону, и придвинулась ближе с намерением сбить с нее спесь.
– Не вздумайте снова проделать это со мной, шеф Брей. Не вздумайте вызывать меня или моих подчиненных на место преступления, чтобы приставить к нам какого-нибудь бездарного детектива, который даже не утруждает себя сбором улик. И не называйте меня Кей.
Она отступила, не выдержав зловония моего облачения, но я успела заметить, как она вздрогнула.
– При случае нам нужно пообедать вместе, – сказала она, подзывая водителя.
– Симмонс, во сколько у меня следующая встреча? – спросила Брей, глядя на корабль и явно наслаждаясь вниманием докеров и команды.
У нее была обольстительная привычка потирать нижнюю часть поясницы, расправив плечи и втиснув руки в задние карманы форменных брюк, или рассеянно разглаживать галстук на высокой груди.
Симмонс был симпатичным, хорошо сложенным парнем, но когда он вынул сложенный листок бумаги и развернул его, руки у него тряслись. Брей приблизилась к нему, и он прокашлялся.
– В два пятнадцать, шеф.
– Дай-ка мне посмотреть. – Она наклонилась ближе, касаясь грудью его плеча, не спеша прочитала расписание и воскликнула: – О Боже! Только не этот идиот из школьного совета!
Симмонс чуть сместился в сторону, и по его виску покатилась капелька пота. Он выглядел испуганным.
– Позвони и отмени встречу, – распорядилась Брей.
– Слушаюсь, шеф.
– Впрочем, не знаю. Может быть, мне стоит пересмотреть расписание.
Она взяла у него листок, прижавшись, как ласкающаяся кошка, а меня поразила ревнивая ярость, вспыхнувшая в глазах Андерсон. Марино нагнал меня, когда я шла к машине.
– Заметила, как она выставляет себя напоказ?
– Это невозможно не заметить.
– Не думай, что о ней не стоит разговаривать. Это та еще гадюка.
– Что она собой представляет?
Марино пожал плечами.
– Никогда не была замужем – не нашла себе достойных мужиков. Предположительно, напропалую спит с влиятельными женатыми типами. Ей нужна только власть, док. Говорят, она хочет стать следующим секретарем общественной безопасности, чтобы каждому копу в Содружестве штатов[1] пришлось целовать ее прелестную задницу.
– Этого никогда не случится.
– Не будь так уверена. Я слышал, у нее высокопоставленные друзья, связи в правительстве штата, и это одна из причин, почему нам ее навязали. У нее наверняка есть какой-то план. У таких сучек всегда есть план.
Чувствуя себя усталой и подавленной, я открыла багажник и вдруг вспомнила о случившемся утром. Позабытые переживания навалились так сильно, что я чуть не упала на машину.
– Ты будешь сегодня отмечать годовщину его смерти? – спросил Марино.
– Ни в коем случае, – тихо ответила я. – Это было бы нечестно по отношению к нему.
Марино вопросительно посмотрел на меня. Я чувствовала, что он наблюдает за мной, пока снимала комбинезон и кроссовки. Потом положила их в двойной мешок.
– Марино, дай, пожалуйста, сигарету.
– Ты опять начала курить?
– На этом складе примерно пятьдесят миллионов тонн табака. Наверное, подействовал его запах.
– Это не тот запах, который ощущаю я.
– Расскажи, что происходит, – попросила я после того, как он дал мне прикурить.
– Ты сама только что видела. Она наверняка все объяснила.
– Да, но я все равно не понимаю. Брей командует патрульными и другими полицейскими и не имеет отношения к расследованиям. Она говорит, что тебя невозможно контролировать, поэтому она сама взялась решить эту проблему. Зачем? Когда она пришла сюда, ты даже не числился в ее отделе. С какой стати она заинтересовалась тобой?
– Может, считает меня умным и привлекательным.
– Это само собой, – заверила я.
Марино выдохнул дым с такой силой, будто задувал свечки на торте, и посмотрел на свою майку, словно впервые ее видел.
– Знаешь, – сказал он, – я мог бы уйти на пенсию и получать около сорока тысяч в год.
– Приглашаю тебя на ужин, Марино.
– Если добавить это к тому, что я смог бы зарабатывать консультантом по безопасности и прочими делами, то получится приличная сумма. И не нужно каждый день копаться в этом дерьме и видеть возомнивших о себе всяких поганок.
– Меня попросили пригласить тебя на ужин.
– Кто попросил? – подозрительно осведомился он.
– Узнаешь, когда придешь.
– Что это еще значит? – спросил он нахмурившись.
– Иди помойся и надень что-нибудь, от чего не разбежится весь город. Потом приходи ко мне. Примерно в половине седьмого.
– Ну, если ты вдруг не заметила, док, я на работе. На этой неделе работаю с трех до одиннадцати. На следующей – с одиннадцати вечера до семи утра. Я свежеиспеченный начальник смены всего этого чертова города и работаю, когда отдыхают все другие начальники, – то есть в вечернюю и ночную смены, а также в выходные. А это означает, что теперь всю оставшуюся жизнь я буду ужинать в машине.
1
Название в официальных документах штатов Пенсильвания, Массачусетс, Виргиния и Кентукки. На крупных сильных руках оставался тальк от хирургических перчаток. На мгновение он показался мне одиноким и сломленным, но потом опять превратился в циничного полицейского.