Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 63

— Ты поклялся не затаскивать меня в постель силой.

Не отводя от нее взгляда, Блейк позволил ей оттолкнуть себя. Но Виктория видела: его глаза потемнели от страсти и казались почти черными.

— Все обещания стали недействительны с того самого момента, как ты вскрыла мои замки и превратилась в вора. И будь, уверена, сегодня ты станешь моей, Виктория.

Глава 22

Слова Блейка обрушились на Викторию, как лавина, но с извечной мудростью Евы она понимала, что сегодня вечером действительно окажется с ним в постели.

Его смелое заявление не вызвало в ней ни страха, ни возмущения. Наоборот, у нее поднялось настроение, когда она увидела пылающий огонь в его глазах и поняла, что он ее хочет.

У нее пропало желание сопротивляться ему. Она больше не могла отрицать, что влюбилась в Блейка. Теперь это было не страстное увлечение молодой девушки, а созревшая любовь взрослой женщины. Блейк был тем мужчиной, которого она искала, которого не пугали ее ум и независимость.

Впрочем, разве она не знала с самого начала, что в Блейке Мэллори было нечто особенное?

Виктория больше не хотела отказывать себе в его прикосновениях. Каждое мгновение в жизни драгоценно, нельзя же лишь думать о том, каково это — быть любимой Блейком. Ей хотелось узнать это.

Склонив голову набок, она скользнула пальцем по контуру упрямого подбородка:

— И ни единого слова обольщения, никаких обещаний удовольствия? Вы растеряли свои способности, милорд?

Зрачки Блейка расширились, он с недоверием посмотрел на Викторию — подобный ответ застал его врасплох.

— Ты сомневаешься во мне? Да я скорее умру, чем разочарую тебя, — с дразнящим блеском в глазах откликнулся Блейк.

Он взял ее руку, снял с нее атласную перчатку и поцеловал нежную ладонь.

От прикосновения его губ волнующая дрожь пробежала по телу Виктории. Она стыдливо опустила глаза.

— У меня нет никакого опыта, поэтому я могу стать для тебя сложным испытанием, намного сложнее, чем ты думаешь.

Блейк взял ее за подбородок и посмотрел прямо в глаза:

— То, что я первый, доставляет мне огромное удовольствие, Виктория. Ты — сокровище, женщина, которую надо боготворить и посвящать в тайны любовных игр с большим вниманием и осторожностью.

Теперь настал черед Виктории удивляться, и она с изумлением распахнула свои зеленые глаза.

— Я хочу тебя, Виктория, — хрипло произнес Блейк. — Я хочу заняться с тобой любовью.

— Я тоже очень этого хочу, — прошептала она в ответ.

Глаза Блейка радостно заблестели. Он властно прижался к ее губам, и она почувствовала, как по ее телу прокатилась волна желания. Виктория положила дрожащую руку на его крепкую грудь и услышала, как гулко бьется его сердце. Когда он стал нежно посасывать ее нижнюю губу, у нее вырвался стон, и Виктория еще крепче прижалась к нему. Блейк поднял темноволосую голову, заглянул ей в глаза, и Виктория прочла в его взгляде жгучее желание, полыхавшее в нем.

— Я столько раз представлял себе это. Но, несмотря на все, что я говорил, я никогда не стану заставлять тебя. Ты уверена, что хочешь меня, дорогая?

Когда она кивнула в ответ, Блейк улыбнулся и стукнул кулаком в дверцу экипажа, давая кучеру сигнал трогаться.

Экипаж стал мерно покачиваться, и в такт ему мягко покачивалась Виктория, сидя у Блейка на коленях.

— Я боюсь, что домой мы, приедем не очень быстро. — Блейк провел пальцем по ее припухшим губам. — А я не хочу первый раз заниматься с тобой любовью в экипаже.



— Тогда, может, во второй раз? — поддразнила его Виктория.

— Ты сведешь меня с ума. — Блейк обхватил ее лицо руками и снова завладел мягкими губами.

Их губы становились все более, ненасытными, а поцелуи — более чувственными. Языки соприкоснулись, и у Виктории перехватило дыхание. Она с удовольствием ответила ему, дразня его прикосновениями своего языка, пока ее не бросила в дрожь нахлынувшая волна желания.

Она подняла руки и зарылась пальцами в темных волосах, крепче прижимая к себе его голову. Она изгибалась, сидя у него на коленях, жар их тел обжигал ей бедра и ягодицы. Ей казалось: подарив себе, разрешение быть с Блейком, она разрушила свою защиту и теперь была вольна, отвечать ему со всей страстью, которая бушевала у нее внутри и которую она до сих пор сдерживала в себе.

Руки Блейка скользнули вверх и легли на ее грудь. От прикосновения его пальцев, круживших по тонкому шелку платья вокруг чувствительного соска, он сразу затвердел. Сладостное чувство разливалось по ее телу, Виктория учащенно дышала, приоткрыв губы. Она выгнулась навстречу его ладони и представила, какими буду ощущения, когда он коснется обнаженной кожи.

А он, словно услышав ее мысли, ловкими пальцами расстегнул платье, расслабил шнуровку нижней сорочки и оголил ее плечи, открыв для своего голодного взгляда полную грудь Виктории. Его крупные руки с благоговейным трепетом обхватили мягкие полукружья.

— Ты знаешь, как долго я хотел прикоснуться к тебе вот так? — Блейк склонил голову, обхватил сосок губами и обвел вокруг него языком.

Прикосновения влажного шершавого языка вызвали жаркую пульсацию между ног. Ее тело откликнулось на ласки Блейка, и она вцепилась в его рубашку, ощущая стальные мышцы его груди.

Она замерла, когда Блейк поднял подол платья, и его рука скользнула вверх по ноге, обтянутой чулком, А когда его пальцы коснулись обнаженной кожи над подвязкой, Виктория задрожала. Он ласкал ее бедра, медленно поднимаясь вверх, пока не коснулся мягкого шелка волос, прикрывавших женское естество.

Виктория почувствовала, как вспыхнуло ее лицо от этой его бесстыдной ласки, но ее тело само требовало продолжения.

— Не спеши, моя маленькая тигрица, — пробормотал Блейк. — Мы уже почти дома. Обещаю, как только мы окажемся в постели, все будет так же, и даже еще лучше.

Потрясенной Виктории казалось, что предметы потеряли свою четкость, они словно плавали в тумане.

Блейк привел в порядок ее одежду и застегнул крошечные крючки на платье, а она все еще не могла осмыслить его слова.

И только когда скрипнули пружины экипажа, и кучер спрыгнул на землю, Виктория вышла из охватившего ее транса. Она соскочила с колен Блейка и пригладила юбки как раз в тот момент, когда кучер открыл дверцу и опустил ступеньку.

Блейк решительно взял Викторию за руку и повел в дом. Они прошли мимо мистера Кента, с лица которого никогда не сходило бесстрастное выражение, и, держась за руки, устремились вверх по лестнице.

Старательно поспевая за быстрыми шагами Блейка, Виктория украдкой бросила взгляд на его лицо. Его профиль был решительным и твердым, а взгляд — полон страсти и желания. Взгляд Виктории скользнул вниз — от широкой груди к узким бедрам и выступающей мужской плоти.

Ее глаза расширились от изумления. «Он не настолько спокоен, как хочет казаться», — подумала она.

Сладостное волнение и легкий страх овладели Викторией: этот мужчина, красивый и сильный, желает обладать ею.

Они поднялись наверх. Блейк подхватил Викторию на руки и понес в свою комнату. Ногой открыл дверь и подошел к огромной кровати под пологом, занимавшей большую часть комнаты. Не снимая покрывала, он положил ее на середину кровати и сел рядом.

— Я не могу больше ждать, ни секунды. — Он вытащил шпильки из ее волос, и черная копна рассыпалась по кровати. Блейк поднес локон к лицу и вдохнул его запах. — У тебя изумительные волосы, как сияющая полночь.

Виктория притянула к себе его голову, требуя поцелуя. С низким стоном Блейк завладел ее губами. Но поцелуй длился недолго, вскоре его руки уже ласкали ее шею, потом спустились к груди, погладили изгиб бедер.

Блейк ткнулся носом ей в шею, потом — в мягкие полукружья груди, которая вздымалась в низком вырезе платья.

— Я хочу видеть тебя без одежды. Я хочу увидеть тебя всю при свете дня.

У Виктории зачастил пульс. Хриплый голос Блейка и горящие желанием глаза распахнули ее сердце и душу ему навстречу.