Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 63

Подобные звуки Виктория слышала раньше, когда Спенсер устраивал драку за столами, услышав от противника обвинение в подтасовке карт. Внутри у нее все сжалось, точно так же, как происходило за секунду до того, как кулак противника бил Спенсера по лицу.

У нее зашевелились волосы на затылке, но любопытство пересилило. Виктория двинулась вперед в поисках источника шума.

Блейк быстро отверг ее идею пожить в незанятом крыле особняка. Этим он совершенно четко дал ей понять, что не хочет, чтобы она бродила здесь.

Почему? Неужели он что-то скрывает? Может быть, это «что-то» можно использовать против него?

Виктория подошла к двери и прислушалась. Да, внутри звучали голоса. Один из них она узнала сразу — глубокий чувственный тембр голоса Блейка. Там находились, по крайней мере, еще два человека, и один из них издавал одобрительные возгласы, сопровождающие звуки ударов.

Виктория в страхе ступила на порог комнаты, и ее взору открылась совершенно неожиданная картина.

Да, там шла борьба. Но не драка, как ей показалось. Бокс без перчаток.

Виктория замерла в изумлении.

Почти все пространство огромной комнаты занимал квадратный ринг, окруженный канатом со столбиками в каждом углу, закрепленными в полу. В центре ринга сражались Блейк и его противник, нанося, друг другу удары.

Виктория обратила внимание, как проворно двигались их ноги. Третий человек, очевидно, тренер, стоял за пределами ринга, опираясь руками на канат и выкрикивая указания своим подопечным.

Оба были обнажены до пояса и дрались без перчаток. Слегка наклонившись всем телом вперед, немного согнув ноги в коленях, они наносили друг другу удары кулаками — казалось, эти двое исполняли хорошо разученный спортивный танец. Битва, похоже, шла на равных, и только скрип обуви эхом отражался от стен.

Они все еще не замечали Викторию. Она же, словно загипнотизированная, наблюдала, как пот стекает с их лбов и струится по груди, исчезая за поясом штанов. Ее взгляд был прикован к фигуре Блейка. Виктория никогда прежде не видела мужчину, обнаженного до пояса, но подозревала, что торс Блейка соответствует самым высоким стандартам красоты.

Крепкие мышцы на руках вздулись буграми, когда он рванулся вперед и ударил противника в живот. На груди виднелись темные волосы, а живот украшали кубики рельефных мышц. Его сильное тело двигалось с удивительной грацией. Он напомнил Виктории статуи греческих богов, что стояли в Британском музее. Блейк вполне мог бы служить моделью для скульптора.

Она понятия не имела, сколько простояла в дверях, наблюдая за сражением. Первым ее заметил инструктор.

— Стоп. Здесь присутствует леди! — крикнул он своим ученикам.

Этот огромный человек с широченными плечами, каких она никогда раньше не видела, двинулся к Виктории. У него были выпуклый лоб, кустистые брови и кривой нос, который наверняка много раз был сломан.

Первым желанием Виктории было повернуться и сбежать, но ей не хотелось выглядеть трусихой в первый день пребывания в Роузвуде.

Внушительного вида мужчина подмигнул, поймав ее взгляд, и поклонился Виктории:

— Позвольте представиться: Том Грибб к вашим услугам, миледи. Не так часто мои уроки наблюдает такая красивая женщина.

Виктория растерялась. Приличные манеры этого человека никак не соответствовали его суровой внешности.

— Вы сказали, вас зовут Грибб? — спросила Виктория. — Как знаменитого чемпиона по боксу?

— Он перед вами — единственный и неповторимый. — Тренер был чрезвычайно горд собой. — А как вас зовут, миледи?

— Это — моя гостья, мисс Виктория Эштон, — ответил Блейк, подходя к Тому Гриббу.

Блейк уже надел рубашку, но она прилипла к влажному телу, будто вторая кожа. Верхняя пуговица была не застегнута, и взгляду Виктории открывались крепкие мышцы шеи и темная поросль волос на груди. На руке у него болталось полотенце, которым он вытирал со лба пот.

После такой активной физической работы на этой мужской арене Блейк буквально излучал мужественность, которая притягивала Викторию как магнит. Та грубость, с которой дрались эти двое, должна была бы оттолкнуть ее, а ей, наоборот, это зрелище показалось волнующим и бодрящим. Борцы на ринге были совершенно не похожи на тех напыщенных щеголей, с которыми она обычно имела дело.



Виктория не осмелилась поднять глаза на Блейка, опасаясь, что он заметит интерес в ее взгляде.

— Ваше имя хорошо известно, мистер Грибб, — сказала Виктория. — Даже я слышала его, хотя никогда не посещала боксерские поединки. После того как мой брат взял несколько уроков в «Джентльмен Джексон», он только и говорит о том, как ловко вы победили своего соперника в последнем бою.

Мистер Грибб ухмыльнулся, и Виктория заметила, что у него нет двух передних зубов. «Еще одна издержка профессии», — подумала она.

— Для меня большая честь услышать, что вам известно мое имя. Многие женщины не одобряют кулачные бои.

— Я ничего не имею против бокса как спортивного занятия, но я совершенно уверена, что законы против профессионального бокса должны быть ужесточены.

Виктория знала о популярности бокса. Многие состоятельные мужчины нанимали персональных тренеров, чтобы научиться этому виду спорта. Сильная и мужественная фигура высоко ценилась и являлась ключевым фактором в привлечении внимания противоположного пола, особенно с тех пор, как мужские пиджаки стали скандально короткими и открывали все, что находится ниже талии.

С другой стороны, профессиональный бокс формально являлся незаконным, несмотря на свою большую популярность, и приводил в восторг мужчин любого класса.

— Похоже, леди строго трактует закон, но совершенно не испытывает угрызений совести, забредая туда, куда ее не приглашали. — Скрестив руки на груди, Блейк пристально смотрел на Викторию.

Виктория возмутилась и открыла, было, рот, чтобы ответить, но не нашлась, что сказать.

Как он смеет делать ей замечание в присутствии незнакомца!

Мистер Грибб, должно быть, почувствовав, что между ними растет напряжение, заговорил первым:

— Лорд Равенспер нанял меня, чтобы я потренировал его, он оказался способным учеником.

— Да уж, — Виктория бросила испепеляющий взгляд в сторону Блейка, — превратить соперника в окровавленное месиво — действительно в его манере.

Блейк внезапно взял ее под локоть и провел в комнату.

— Простите моей гостье невежливость, мистер Грибб, — бросил он через плечо. — Окажись она на ринге, ее ядовитый язычок сразил бы любого противника еще до нанесения первого удара.

Мистер Грибб рассмеялся и, уходя, коснулся пальцами края шляпы:

— Приятно было познакомиться с вами, мисс Эштон. Надеюсь, мы еще увидимся.

— Отпустите. — Виктория вырвала у Блейка свою руку.

— Я ведь говорил тебе: в твоих же интересах вести себя со мной хорошо, — отпуская ее руку и наклоняясь к ней, прошептал ей на ухо Блейк. — Обвинения, который ты бросаешь мне в присутствии моих друзей, не очень удачное начало для наших отношений длиною в год.

Его дыхание щекотало Виктории ухо, и обрушившиеся на нее ощущения оказались совершенно неожиданными. Она изо всех сил старалась не поддаваться его обаянию, не увлечься им. Ей приходилось все время напоминать себе: перед ней — не тот Блейк, которого она знала в детстве, он изменился, и теперь его цель — разрушить ее семью.

Блейк выпрямился и посмотрел куда-то за ее спину. Виктория поняла, почему он говорил шепотом: в комнате находился еще один человек.

Обернувшись, Виктория увидела, что к ним приближается тот мужчина, с которым Блейк дрался на ринге.

— Лорд Равенспер говорил о вашем визите, мисс Эштон, и мне очень приятно, наконец, познакомиться с вами. Меня зовут Джастин Вудуард, помощник его светлости.

Джастин Вудуард имел привлекательную внешность, теплые карие глаза и мимолетную улыбку на губах. Прядь светлых волос падала на лоб, придавая ему мальчишеский вид. Как и Блейк, прежде чем подойти к Виктории, он надел рубашку. Он был высокий, как Блейк, но худощавый и не такой широкоплечий.