Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 38

«Эта комната составляет около 20 квадратных футов, и моя жалкая койка находится где-то в 8 футах от двери. Если бы ты смогла подойти ко мне и попытаться развязать веревки, я бы это очень оценил».

Морган была удивлена своему спокойствию. Единственная вещь, которую она понимала, — это то, что у нее был шок. Она смогла медленно пересечь комнату, оценивая дистанцию, до тех пор пока не почувствовала кровать у своих ног, и потом встала на колени на жесткий пол рядом с ней. Теперь в какой стороне его голова?

Он сказал ворчливо: «Что на Земле может занимать столько времени? Все, что ты должна сделать —…». Он резко оборвал фразу, издав странный звук.

Морган поспешно отдернула руки, которые, так сказать, достигли цели. «Извини», — промямлила она.

Куинн прочистил горло. «Ничего, — сказал он вежливо с небольшой хрипотцой в голосе. «Я всегда удивлялся, почему людям нравится быть связанными, неподвижными и — ммм — ласкаемыми. Я должен признать, в этом есть некоторая привлекательность. И все же я предпочел бы иметь руки свободными, чтобы ты захотела тоже…»

«Замолчи, — сказала она свирепо — Здесь просто темно. Я не вижу, что делаю».

Он вздохнул: «Да, конечно. Глупо было подумать что-то другое».

Морган снова протянула руки, в этот раз с немалой осторожностью и наткнулась на какой-то большой инструмент у него на ремне. Она надеялась. С уверенностью она нащупала его твердый живот и медленно двинулась вверх.

Куинн воодушевленно сказал: «Ты отплачиваешь мне за кражу колье, не так ли, Морган?»

Вздрогнув, она позволила своим рукам почувствовать, как поднимается и опадает его грудь. «Что?» — она совершенно не помнила об ожерелье, пока он о нем не упомянул.

«Это пытка. Я лежу здесь беспомощный, надеясь на твое милосердие, в то время как ты развлекаешься со мной. Если у вас в мыслях изнасилование, то перенесу это как мужчина, но, пожалуйста, будь аккуратна, когда будешь ласкать мое бедное тело. Те идиоты были не очень любезны».

«Мне не хотелось бы обсуждать это, — любезно продолжил Куинн, — но я полагаю, тем не менее, что ты сдерживаешься из-за… Что…? Я так и думал. Даже в темноте это совершенно очевидно. Достаточно выдающийся, не так ли?»

Из всех сказанных нелепостей Морган уловила лишь самое важное и, наклонившись ближе, спросила: «Что они с тобой сделали?»

Она поспешно выпрямилась. «Куинн, ты хочешь выбраться отсюда живым?» — спросила она гневно.

«Я…»

«Да или нет, черт возьми?»

«Да»

«Тогда перестань делать свои грубые замечания»

Он прочистил горло:

«Я восхищаюсь тобой, Морган. Всегда восхищаюсь».

Тоска в его слишком выразительном голосе заставила ее захотеть хихикнуть, но она подавила этот нелепый порыв.

«Просто замолчи о моей анатомии, или я оставлю тебя здесь гнить. Это как раз то, чего ты заслуживаешь».

«Да, мээм», — пробормотал он, не напоминая ей, что они оба могут сгнить в этой закрытой комнате.

Морган позволила своим пальцам продолжить исследование, но остановилась, когда почувствовала теплоту его шеи. Она сглотнула, когда представила его без маски, но умудрилась непринужденно сказать:

«Отдала бы сейчас целое королевство за спички».

Он вздохнул:

«К сожалению, я не могу тебе этого предложить. Веревки, Моргана, пожалуйста. У меня руки затекли».

Она не смогла побороть искушение скользнуть кончиками пальцев по всему его лицу, почувствовав гладкую кожу, его упрямый подбородок и высокие скулы, аристократический нос, невероятно длинные ресницы, высокий лоб и густые мягкие волосы. Она пыталась сделать все быстро, надеясь, что он подумает, что она просто безразлично нащупывает свой путь, но затем он снова прочистил горло и заговорил немного сипло, но сдержанно:

«Если я торжественно пообещаю никогда больше ничего у тебя не красть, ты перестанешь делать это? Моргана? По крайней мере пока я связан и беспомощен?»

Его запястья были привязаны к очень прочным столбикам кровати, и развлечение Морган прекратилось, когда она почувствовала, как веревка врезается в его запястья. Было трудно развязать веревки, потому что она ничего не могла разглядеть, но упорно боролась с узлом, принося в жертву свой маникюр и кожу на суставах пальцев.

«Что ты здесь делаешь?», — спросил он наконец, пока она боролась с веревками.

«Я многого не видела, но проделала долгий путь за тобой по этому району».

Морган не хотела рассказывать ему правду, но она не смогла придумать убедительную ложь. Она лишь могла преподнести все так, будто она случайно оказалась здесь.

«Я подъехала к музею — я имею в виду музей изобразительного искусства — и увидела трех мужчин, бросающих тебя в фургон».

Он не стал спрашивать, как она поняла, что это был он. Вместо этого он сказал:

«И ты последовала за ними сюда?»

«Мне показалось это хорошей идеей», — ответила она, затем издала победный возглас, когда веревка вокруг его правого запястья поддалась.

Рассудительным тоном Куинн сказал:

«Моргана, это был самый безрассудный поступок, о котором я когда-либо слышал»

«Послушать тебя, так это прямо геройство. Ты можешь подвинуться — сюда-сюда, вот так. Подожди секунду… я думаю, готово!»

Куинн приподнялся на кровати, и хотя она не могла его видеть, она знала, что он потирает запястья.

«Спасибо, Моргана»

«А лодыжки?»

«Я сам справлюсь», — сказал он.

Она села на корточки, чтобы было больше света, и она смогла бы увидеть его лицо. Было бы ужасно, если бы она прошла через все это и отказалась взглянуть на него. Она чувствовала, что заслужила это.

«Куинн, человек, который угрожал тебя убить, тот, с грубым голосом — это, кажется, Эд, да? Один из той банды воров, которые грабили музей той ночью, когда мы встретились?»

Развязывая лодыжки, Куинн сказал: «У тебя хороший слух».

«А потом ты опять на них наткнулся? Только не говори, что ты заканчивал грабить то же самое место!»

«Странно, правда? И неудачно — на этот раз они меня поймали».

Немного сухо Морган сказала: «Если вы продолжите и дальше натыкаться друг на друга, пойдут слухи»

Он слегка усмехнулся: «Моргана, я скучал по тебе»

Она заставила себя проигнорировать это замечание. «Ты не побрякушку у меня украл, грязный вор. Я с тобой еще расквитаюсь. Если, конечно, выберемся отсюда».

Кровать скрипнула под ним, и Морган почувствовала легкое прикосновение его ног, когда он встал.

«Я не собираюсь дожидаться возвращения дорогуши Эда. А иначе, чувствую, следующее упоминание обо мне будет только в некрологе».

Морган поморщилась от боли.

«Ты мог бы не упоминать об этом. Какой у тебя план?».

«Выбраться отсюда», — коротко ответил Куинн.

«На двери висячий замок, и это единственная дверь во всем этом жалком здании, через которую мы можем выйти. И мы на 8 этаже. Как ты предлагаешь выбраться?»

«Но есть же окна, правда?» Он осторожно встал и задержал дыхание, пробормотав: «Черт!»

Морган послышались нотки боли в его голосе, и она быстро поднялась. Она нерешительно протянула руку и мягко дотронулась до его руки.

«С тобой все в порядке?»

Он тихо засмеялся.

«Это, chйrie, провокационный вопрос. Скорее я вполне дееспособен, скажем так»

Она отпустила его руку, осознав, что держит ее, только когда он двинулся к окну, через щели в котором просачивался свет.

«Должно быть, окна забиты», — предположила она.

Куинн не ответил, но в следующую секунду она услышала его довольное хмыканье.

«Ага! Как я и надеялся. Эта комната спроектирована так, чтобы скорее защищать от проникновения извне, чем удерживать в ней кого-либо. Металлическая решетка снаружи открывается вовнутрь».

Морган попыталась вспомнить, как выглядит здание снаружи. Но запомнила не так уж много из-за тумана.

«Но большинство окон забиты досками снаружи».

«Да». Послышался глухой удар, затем еще один, и Куинн выбил ногой одну из досок.

Количество света, струящегося из щелей, было бы ничтожно мало при любых других обстоятельствах, но Морган это показалось ярким лучом. Она моргнула, подалась вперед, и только когда он выбил еще одну доску, поняла, что может разглядеть его теперь.