Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 37

Макс, который не хотел, чтобы Дайна одна находилась вне стен музея, не возражал против этой поездки, когда она сказала ему об этом. Он только предоставил в их распоряжение автомобиль с водителем. Напоминание, что все еще сохранялась вероятность угрозы для нее, не расстраивало девушку, частично потому, что ее ум был занят более непосредственными проблемами и частично потому, что она не могла волноваться о чем-либо в присутствии веселой и жизнерадостной Морган.

— Я думаю — решительно произнесла Морган, когда они зашли во второй магазин, — что на всем этом написано Ваше имя. — Она отклонила помощь продавца и вместе с Дайной стала рассматривать коллекцию красочных вечерних нарядов.

Дайна проследила за платьем, которое держала ее новая подруга и с сомнением произнесла, — Серебро? Это будет ужасно …привлекать внимание.

Тень понимания отразилась в янтарных глазах Морган, но она тут же произнесла оживленным тоном — я была на том приеме в прошлом году, и могу заверить, что все женщины, одеваясь, вооружаются буквально до зубов. Поверьте мне, Вы увидите, по крайней мере, дюжину женщин в блестках и перьях. — Она внезапно улыбнулась. — Я могу также сказать, что Макс всегда привлекает внимание, где бы он не появился — и Ваш лучший вид будет самым эффективным видом брони.

Дайна уловила тонкое предупреждение, и впервые задалась вопросом, будут ли за ней ревниво следить, потому что ее рука будет находиться на руке Макса. Взяв блестящее серебряное платье из рук Морган и рассматривая его поближе, она спросила — Вы знали Макса до того, как стали работать на него?

— Мы впервые встретились несколько месяцев назад, когда он принимал меня на должность директора его выставки. — Ответила Морган. — Но конечно, я видела его и знала, кем он был. Я занималась административной работой для другого художественного музея, также как и для фонда, который находится здесь в Сан-Франциско, таким образом, я постоянно нахожусь в списке приглашенных людей, связанных с художественным миром.

— Вы будете там сегодня вечером?

— Да, хотя и не планировала. Спустя два часа после того, как я сказала Максу, что не пойду, Вульф спросил, не пойду ли я с ним.

Дайна тут же встрепенулась. — Вульф? Я не поняла — он является …

Морган рассмеялась. — Нет, между мной и Вульфом ничего нет, и вероятно, не может быть. Он свел бы меня с ума своими постоянными размышлениями, которые заставляют его молчать, а я без сомнения раздражала бы его своими разговорами. Я уверена, что Вы заметили, я много болтаю.

Дайна не могла не улыбнуться. Так как Морган обычно говорила приблизительно о шести разных предметах, то вполне вероятно, что человека, отдающего дань молчаливости, это заставит убить ее в течение недели.

Принимая улыбку за согласие, Морган кивнула. — Да. И именно поэтому я считаю Вульфа сегодня вечером только экспертом, и ничем больше. Что же касается его причин, то, думаю, Макс предложил, чтобы он сопровождал меня.

— Почему? Я имею в виду, зачем Макс хочет, чтобы Вульф присутствовал на вечеринке?

— Из-за художественного коллекционера, — кратко ответила Морган. — Они будут обсуждать Тайны Прошлого. И так как Вульф, в конечном счете, ответственен за безопасность выставки, бесспорно, что только коллекционер заинтересовался бы очень многими предметами, которые будет невозможно продать, то чем больше Вульф узнает о художественной сообществе Сан-Франциско, тем лучше.

— Разумно, — согласилась Дайна.

Морган снова кивнула. — И так как Вульф будет скорее работать сегодня, чем отдыхать, именно поэтому я должна быть его дамой. Я пойму, если он решит уехать с кем-то еще. В отличие от этого, я воображаю, будет некоторое разнообразие, вместо его обычных блондинок.

— У него их много? — удивленно спросила Дайна.

— Ну, хорошо, за то время, что он присутствует в городе в течение прошедших нескольких месяцев, я все же должна увидеть его с одной и той же блондинкой дважды. Сначала я думала, что это та же самая кукла Барби, со всеми ее ногами и волосами — но потом я поняла, что они разные. Немного разные, так или иначе. Последняя водила Порше, а текущая — если он еще не сменил ее — водит маленький синий Мустанг.

— Вы различаете их по машинам?

— Это самый лучший выход. У Вульфа есть арендная плата, так как постоянно он находиться в Нью-Йорке, и он должен уменьшать свою статью расходов, то все его женщины, кажется, его подвозят. Вы заметите это, если увидите, как он подъезжает к музею. — Морган покачал головой. — Вот Вам и разговор о двух братьях, являющихся полными противоположностями. Но они только наполовину братья, возможно, это объясняет их различие.

— Вы подразумеваете, что Вульф и Макс…?

— Да. У них одна мать. Я еще не встречала ее, хотя слышала, что она удивительная. Макс однажды сказал, что абсолютно боится ее — но при этом он улыбался.

Дайна была совершенно удивлена информацией, которой она даже не предполагала, и Морган, казалось, ощутила это.

— Так как Вульф здесь не воспитывался, я сомневаюсь, что много людей знают об этом. Я узнала скорее случайно. Но любой может видеть, что он и Макс очень близки, и, кажется, их не затронуло то, что они воспитывались разными отцами. Или, даже если это и затрагивало их в детстве, став взрослыми, кажется, не видно чтобы у них остались шрамы или недовольство. С разными фамилиями, возможно, легче не объяснять их ситуацию. А может на это есть причины. Они могут сохранять это в тайне, потому что Вульф теперь возглавляет безопасность выставки. Я знаю, что Макс просил именно Вульфа, когда Ллойд сказал, что они должны послать своего человека, чтобы наблюдать за безопасностью. Возможно, я не знаю, личное предпочтение не упоминать, что так получилось и они наполовину братья.

— Дайна сделала для себя пометку, поговорить об этом с Максом, главным образом для того, чтобы знать может ли что-то нарушить его спокойствие.

— Но, так или иначе, они совершенно разные, когда дело доходит до женщин, — добавила Морган, — и именно поэтому, я думаю, Вы должны пойти примерить это платье.

— Я что-то пропустила? — задалась вопросом Дайна.

Морган хихикнула. Позвольте мне заметить. Я сомневаюсь, что любая из блондинок Вульфа была бы удивлена, обнаружив у него на руке новую, так как он меняет их с регулярностью часового механизма. Макс, с другой стороны, известен тем, что не дает для рубрик светской хроники ничего интересного для того, чтобы это анализировать. Он имеет тенденцию приходить одному — и уходить тоже одному. К абсолютной ярости, могу добавить, некоторых леди, которые преследуют его в течение многих лет.

— И поэтому я должна примерить это платье? — медленно произнесла Дайна

— Предупрежден — значит вооружен. Вы не будете заходить в клетку с тиграми, но я советовала бы Вам приготовиться к некоторым… мягко выпущенным коготкам. Вы знаете, о чем я говорю.

— Замечательно, — пробормотала девушка.

— Вы сумеете справиться с ними, — уверенно сказала Морган. Когда Вы приедете в дом Лео Кассиди завтра ночью, я собираюсь с удовольствием понаблюдать, как многие лица станут зелеными как горох.

Макс должен был ответить на телефонный звонок, вскоре после того, как они с Дайной в пятницу вернулись в свою квартиру из музея после пяти часов вечера, который дал ее время подготовиться. Прием начинался в семь и так как там будет фуршет, они не планировали обедать заранее.

Дайна закончила одеваться и покинула свое убежище. Макса не было в его кабинете, и так как дверь в спальню была закрыта, она предположила, что он переодевается.

Госпожа Пери уже уехала, чтобы поужинать и посмотреть мюзикл с друзьями, и не ожидалось, что она рано вернется.

Дайна положила свою накидку и сумочку на один из стульев, и борясь с нервозностью подошла к окну. Она знала, что выглядела наилучшим образом — Морган определенно была права относительно серебряного платья — но уверенность девушки в себе и чувство собственного достоинства все никак не могли оправиться от того, что случилось в Бостоне.