Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 59

— Разве это не ирония судьбы, когда два незнакомца верят мне, а самые близкие люди — нет. — Лора глубоко вздохнула. — Меня не волнует то, о чем шепчутся за моей спиной. Я взрослая и могу снести жестокость людей. Но слова Флетча меня ранят. Каждая его грубость как маленькая пчела, которая впивается в мое сердце и больно жалит... Теперь он ненавидит меня. Похоже, в поселке не осталось ни одного человека, который не выразил бы свое презрение ко мне тем или иным способом.

Повеяло ветерком, и Лора опять прикрыла личико Жоли.

— Я лучше вернусь домой. Пора кормить малышку. Буду очень рада, если вы навестите меня. Конечно, если не боитесь гнева Флетча.

— Мы друзья Флетча и ничуть его не боимся. Но дело в том, что мы на днях возвращаемся обратно в Канаду. Мы отправимся в путь сразу же после того, как поженимся. Мы ведь и пришли сюда вместе с Флетчем только за этим.

— Вот это да! — в глазах Лоры появилось разочарование. — Мне грустно это слышать. Я уж думала, что у меня появились новые друзья в здешних краях. Ну да ладно, не будем об этом. Я хочу, чтобы вы были счастливы и у вас было много детей.

— Мы с Дэниэлом тоже желаем тебе счастья. Надеемся, что у Жоли будет много братьев и сестер, с которыми она сможет играть.

Лора покачала головой:

— Боюсь, Жоли так и останется моим единственным ребенком.

Она снова пожала руки своим новым друзьям и пожелала им удачного возвращения домой. Потом повернулась и ушла по тропинке к дому.

— Кажется, я догадываюсь, что здесь произошло, — сказала Мэйда, когда Лора скрылась из виду. — Здесь есть какая-то тайна. И Флетч имеет к этому не последнее отношение...

ГЛАВА 6

Мэйда и Дэниэл держались немного поодаль от Флетча. Однако старались не упускать его из виду, чтобы не заблудиться в незнакомых местах. Они поняли, что Флетч погружен в мысли о Лоре.

«Почему я должен любить женщину, поссорившую меня с отцом? Женщину, которая родила ребенка неизвестно от кого? Почему она так поступила со мной? Ведь я был нежен с ней! Ведь я дал ей понять, что люблю! Иначе зачем мне была нужна та ночь в конюшне?» — вопросы возникали один за другим, но Флетч не мог на них ответить. Оставался единственный выход: уйти с друзьями назад, в Канаду. Если он останется в Биг Пайне или где-то поблизости, то совершит непростительное — соблазнит жену отца.

Флетч постарался успокоиться, поджидая, пока Мэйда и Дэниэл догонят его. Потом, как ни в чем не бывало, сказал:

— Вот здесь живет священник Стайл и его жена Ина.

Он свернул с тропинки. Друзья последовали за ним. Они немного разволновались, когда Флетч постучал в широкую дверь. Ведь если не считать рождения ребенка, женитьба представлялась им самым значительным событием в жизни. И вот это событие было близко как никогда.

Напряжение Мэйды и Дэниэла немного спало, когда дверь открылась, и на пороге показался полный, средних лет мужчина. Он широко улыбнулся теплой, добродушной улыбкой:

— Флетч! Как я рад видеть тебя! Мы все по тебе очень скучали, особенно — твой отец.

Взгляд священника остановился на Мэйде.

— Вы прибыли ко мне в гости или по делам?

— Думаю, и то, и другое, — ответил Флетч, когда все трое вошли в распахнутую дверь. — Я хочу познакомить тебя с моими друзьями, Дэниэлом и Мэйдой. Они пришли сюда со мной из Канады, чтобы пожениться. В их краях нет священников.

Стайл не смог скрыть своего удивления: мужчину вполне можно было принять за отца девочки. Но они смотрели друг на друга такими влюбленными глазами, что священник быстро справился с неловкостью и пожал им руки.

— Мэйда и Дэниэл хотят пожениться как можно быстрее, чтобы вернуться домой до того, как выпадет снег, — объяснил Флетч, когда все уселись.

Стайл задумался, уставившись на пол. Потом поднял глаза и произнес:

— В таком случае мы можем приступить к церемонии прямо сейчас. Если, конечно, вы не собираетесь устраивать пышного праздника и вам не нужно времени переодеться.

— Нет, это не входит в наши планы, — поспешно ответил Дэниэл. — Мы просто хотим побыстрее стать законными супругами, чтобы Мэйда могла спокойно рожать детей.

Стайл улыбнулся:





— Ну что ж, тогда я не вижу причин, чтобы оттягивать столь долгожданный для вас момент. Пойду позову жену — она будет вторым свидетелем.

В комнату вошла невысокая полная женщина. Волосы с проседью, смеющиеся глаза.

— Флетч, мальчик мой, здравствуй! — она крепко обняла его. — Я сначала не узнала тебя. Думаю, что это за бородач к нам пожаловал. Скажи, почему ты скрываешь свое красивое лицо за этой ужасной щетиной?

— Мне просто лень бриться, — усмехнулся Флетч. — Хотя я собираюсь избавиться от бороды: она больно царапает кожу.

— Ина, — вмешался Стайл, — познакомься: это Дэниэл и Мэйда. Они хотят пожениться прямо сейчас, и ты будешь свидетелем.

— Очень приятно, — Ина кивнула гостям.

Все заняли свои места, и священник открыл потертую библию...

Церемония получилась достаточно торжественной. Молодожены понравились Стайлу, и он сделал все не торопясь, как если бы перед ним стояли очень важные персоны.

Ина передала обручальное кольцо Мэйде, и обряд завершился. Флетч пожал руку Дэниэлу и поцеловал его молоденькую жену. А священник вписал имена молодоженов и дату заключения брака в соответствующий документ, подтверждающий, что гости из Канады, наконец, стали законными супругами.

Потом Мэйда вернула кольцо Ине, а Дэниэл расплатился со Стайлом. Получив благословение, гости покинули хижину.

Молодожены были настолько счастливы, что не заметили, как похолодало на улице. Зато на это обратил внимание Флетч. С тревогой поглядев на тяжелые черные тучи, застилавшие все небо, он сказал друзьям:

— Нам лучше отправиться в путь завтра утром. Скоро будет буран, и тогда нам не поздоровится.

Дэниэл и Мэйда остановились посреди дороги.

— Я правильно расслышал, Флетч: ты сказал «нам»?

Флетч кивнул.

— Ты собираешься вернуться в Канаду вместе с нами?

— Да. Я хочу на некоторое время покинуть Биг Пайн. Не представляю, что я буду здесь делать один.

Дэниэл с минуту внимательно смотрел на друга, стараясь по выражению лица прочитать его мысли. Затем кивнул:

— Что ж, возможно, ты прав. Мы же с миссис — он сделал паузу и улыбнулся Мэйде, — будем только рады твоей компании. Так что завтра, на рассвете, двигаемся в путь...

Вечером супруги отправились спать пораньше. Это ведь была их первая законная брачная ночь. Флетч остался на улице, чтобы не мешать им.

Полная луна пряталась за облаками и снова выходила на небо, то освещая окрестности, то погружая их в темноту. И вдруг в ее свете Флетч увидел фигуру мужчины, ускользающего в лес. «Да это же отец? Конечно, он. Неужели он все еще продолжает свои похождения к Бабочке?!» — Флетч решил проверить догадки и, затаив дыхание, пошел за Тейлором, стараясь остаться незамеченным.

Когда отец свернул на тропинку, ведущую к индейской деревне, сын убедился в своих подозрениях. А тут еще из леса вышла Бабочка, и Тейлор взял ее на руки.

Флетч сжал кулаки, еле сдерживаясь, чтобы не броситься на отца. «Как он может встречаться с любовницей, когда дома его ждет Лора?! Женился на молодой и красивой, а по-прежнему бегает к индейцам. Не мудрено, что жена от него стала посматривать налево. Сам виноват, на двоих его уж явно не хватает — силы не те... А впрочем... все это теперь меня не касается». — Флетч развернулся и побрел к хижине. Теперь он более, чем когда-либо, был уверен в правильности своего решения покинуть Биг Пайн.

* * *

Лора уложила Жоли спать и выглянула в окно. Падал снег. Густые пушистые хлопья образовали белый занавес, и из-за него ничего не было видно в полуметре. «Вот и зима». — Лора взяла в руки шитье и села поближе к огню. Она не переставала волноваться за Тейлора. В такую непогоду он мог легко заблудиться в лесу. Однако она успокаивала себя тем, что отцу хватит мудрости остаться у Бабочки до рассвета — к тому времени снегопад, скорее всего, закончится.