Страница 131 из 143
Если бы Дитер не был гостем майора, то офицер приказал бы открыть и чемодан. Однако в данном случае можно было зайти на исключение.
— Проезжайте,— коротко сказал дежурный. Не дожидаясь дальнейших расспросов, он лаконично объяснил направление движения до офиса майора.
— Спасибо,— дружелюбно произнес Дитер.
— Добро пожаловать, сэр,— оскалился офицер.
Дитер посмотрел в зеркало заднего вида и заметил, как солдат с ружьем еще долго стоял на проезжей части, наблюдая за удаляющимся «хумви». Затем он вернулся на место своего постоянного дежурства.
«Успокойся,— сказал себе Дитер.— Насколько мне известно,даже члены военной полиции нe обладают рентгеновским зрением».
— Как ты, в порядке?— спросил он Сару. Из сундука послышался резкий стук. Один удар согласно условному сигналу обозначал «да», два удара — «нет». Фон Росбах успокоился и продолжил плавное движение по базе. «Хотя я ни за что бы не согласился оказаться в таком бардачке,— подумал он.— У меня стопроцентная клаустрофобия». Молчаливое поведение Сары беспокоило Дитера гораздо сильнее, чем те упреки и обвинения, которые поступали в его адрес в процессе снаряжения столь ценного багажа. «Ничего себе, как сильно зависит мое настроение от мнения этой женщины»,— поймал себя на мысли фон Росбах.
Жилище майора было очень легко отыскать — оно представляло собой небольшое приземистое здание, какими изобиловали пригороды мегаполисов около двадцати лет назад. Обычно подобные постройки полны детей и дворовых собак. Майор сидел па небольшой скамейке й терпеливо ждал. Посмотрев на часы, он улыбнулся, встал и произнес:
— Ты, как обычно, минута в минуту.
Дитер засмеялся и помахал рукой. Затем он откинул брезент и достал ящик пива. Лицо Ферри радостно загорелось, и он молчаливо развел руками.
— Я не заслуживаю, я не заслуживаю…— только и смог выговорить майор.
— В самом деле? Я так и знал!— произнес Дитер.— Ну ладно, придется нести ящик обратно в магазин.
На лице майора отразилась недетская тревога; он выбежал к машине и опасливо схватил пиво из рук своего гостя.
- Нет, нет и еще раз нет!— чуть ли не закричал он.— Раз уж привез, я лучше сам позабочусь об этих малышках.—Ральф кивнул головой в сторону двери, а затем продолжил: — Хватит придуриваться, лучше заходи в дом и рассказывай, как твои дела.
— Если вкратце, то весь мой мир представляют собой только коровы,— ответил он, уступая напору хозяина. Взглянув на мангал, живописно расположившийся около угла дома, он открыл дверь.— Ты же не собираешься устраивать шашлыки, ведь так?
— Я думал, что ты скучаешь по родине,— невинно произнес майор,— а потому решил приготовить цыпленка «кун пао». Знаешь, это мое любимое блюдо!
Майор ввел гостя в небольшую, наспех прибранную гостиную. Ферри никогда не старался придать своему жилищу особенной оригинальности; возможно, это стало следствием того, что в самом начале своей карьеры майор то и дело переезжал с места на место. Множество его коллег привозили домой со всего света небольшие сувениры, но Ральф Ферри после двадцатого или тридцатого переезда просто махнул на это дело рукой.
В кухне он поставил драгоценную коробку на красно-коричневый стол из огнеупорной пластмассы, затем схватил нож и одним движением достал с самого дна зеленоватую запотевшую бутылку.
— Эй! Да оно даже холодное!— с блаженным выражением лица воскликнул Ферри.
— Что ж, значит, я оказался прав и не совсем еще забыл все твои пристрастия,— ответил Дитер, затем протянул руку и достал одну бутылку для себя.
Ферри принес открывашку, и старые друзья уселись друг против друга за столиком. В течение первой минуты в комнате были слышны только булькающие звуки.
Кухня была заполнена полуденным светом и ароматом фантастически приготовленного блюда из птицы. Возле плиты стояли доски со следами нарезанного мяса и овощей.
— Когда мы возьмемся за еду?— спросил Дитер, оглядываясь голодным взглядом но сторонам.
— Примерно через двадцать минут,— ответил с ухмылкой Ферри.— Ты голоден?
— Да с таким запахом… у любого разыграется аппетит.
Усмехнувшись, Ферри достал тарелку с сыром и коробку с крекерами.
— Не ешь слишком много,— предупредил он.— Но хороший сыр с хорошим пивом — это мое любимое пиршество.
* * *
Саре показалось, что прошла целая вечность, однако по естественным меркам вселенной она находилась внутри стоящей машины всего лишь около десяти минут. Когда в округе наступила звенящая тишина, она надавила спиной на дверцу бардачка и оказалась в кузове. Притаившись, женщина вновь напряженно прислушалась. За время длительного нахождения в неудобной позе вся ее одежда пропиталась едким потом; однако Сару это ничуть не волновало. Она перекатилась на спину и позволила себе спокойно отдышаться.
По прошествии нескольких минут женщина приняла сидячее положение, достала все свои припасы и плотно закрыла дверцу потайного ящичка. Приподняв брезентовый навес, она быстро осмотрела зону вокруг машины. На некотором расстоянии виднелось несколько людей, но все их внимание было обращено в другую сторону.
«Очень хорошо,— подумала Сара,— что мы не привлекли внимание охранников. Кроме того, рядом нет ни Дитера, ни его друга — чисто».
Сара окончательно отдышалась и вытерла со лба остатка пота. Несмотря на то, что замкнутое пространство заменило собой весь окружающий мир в общей сложности минут на тридцать, внутри стало тотчас невозможно дышать.
«Думаю, я не привлеку особого внимания,— решила она.— Волосы, конечно, высохли не до конца, однако люди, наверняка, решат, что я только что вышла из душа».
Десять минут спустя она уже шла широкими шагами от «хумви» по направлению к генеральному офису компании «Кибердайн»; план базы и направление движения она почерпнула из той информации, которую Джон скачал из центрального процессора поверженного Терминатора. В руке женщина сжимала потрепанный коричневый чемоданчик, а на плече призывно развевалась повязка члена военной полиции. Внушительный облик Сары завершала островерхая фуражка, надетая несколько набекрень.
В чемоданчике лежал набор детонаторов, таймеров и несколько хитроумных приспособлений, которые ускоряли процесс установки бомб. Все остальное борудование оптимистичные террористы надеялись обнаружить прямо на месте.
«Наконец-то мы разрушим эту проклятую "Кибердайн Системс" навсегда»,— подумала угрюмо Сара.
В кармане защитного цвета куртки располагался электрический излучатель, предназначенный для людей. Он выглядел практически так же, что и объемистый сотовый телефон, которые сейчас в огромном множестве продавались на рынке. Излучатель, настроенный на разрыв электронных цепей Терминатора, висел у нее на поясе. Сара вовсе не хотела встретить одного из своих самых опасных врагов сидящим за регистрационным столом у входной двери. Она не собиралась начинать самое ответственное дело своей жизни с путаницы и неразберихи.
Сара пересекла огромную площадь перед зданием «Кибердайн» и заглянула через стекло внутрь. Судя по ее походке и повадкам, каждый прохожий мог сделать вывод о том, что женщина абсолютно точно осведомлена о поставленных перед собой целях. Сара действительно знала, что третьего шанса ей никто никогда не представит.
Женщина смело приблизилась к стеклянной двери и потянула за ручку, однако она не поддалась. «Думаю, они уже давно ожидают нашего прихода»,— подумала Сара, почувствовав, что пальцы постепенно начинают покрываться потом, а дыхание — учащаться.
Стекло было прозрачным, но на расстоянии четырех футов от внешней поверхности могла скрываться темная завеса. Сара прислонилась к стеклянной стене и в очередной раз попыталась пробить взглядом внутреннее убранство холла. За регистрационным столом сидел одинокий мужчина, который внимательно на нее посматривал. Сара постучала по двери и пригласила охранника к себе.
— Мы закрыты,— прочитала она по губам.