Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 80

— Да, девушка, с которой работал раньше. Возьму ее на время.

Мориарти небрежно шагнул к выходу. Теперь он чувствовал себя намного увереннее — почти новым человеком.

Миссис Сильвия Коулз открыла дверь.

— Инспектор Кроу здесь? — с располагающей улыбкой и дрожа внутри как осиновый лист, спросил Пейджет.

— Кто желает его видеть?

— Инспектор Кроу здесь?

— Дома, но кто желает его видеть?

— Я. — Пейджет вынул револьвер — быстро, одним движением кисти, без лишней драматической аффектации — и переступил порог. Миссис Коулз попятилась — рот ее распахнулся, глаза закатились, а крик, испустить который она намеревалась, так и замер где-то в недрах ее голосовых связок.

Не оборачиваясь, Пейджет толкнул ногой дверь. Теперь он мог пустить в ход угрозы.

— Где Кроу? И не вздумайте шуметь или получите пулю в ваш миленький животик.

Миссис Коулз сглотнула, сомкнув на мгновение губы, и снова раскрыла рот, но уже шире.

— Ну же, ну!

Что бы он сделал в последнюю очередь, так это спустил курок, но миссис Коулз об этом, конечно, не знала. Взгляд ее метнулся влево, ко второй двери по коридору.

— Он там?

Глаза сказали правду. Пейджет втолкнул несчастную леди в комнату и сам вошел вслед за ней.

Кроу сидел в кресле, листая страницы лежащего на коленях каталога — пара выбирала мебель для своего будущего дома.

Полицейский оказался не робкого десятка. Неспешно, почти лениво, повернувшись, он мгновенно оценил ситуацию. Взгляд его задержался на секунду на револьвере.

— Мистер Пейджет, полагаю, — сказал Кроу.

Пейджет позавидовал его хладнокровию.

— Вы меня знаете?

— Я был на вашей свадьбе. Что все это значит?

Пейджет легонько подтолкнул миссис Коулз к нареченному.

— Оба — туда. — Он ткнул дулом револьвера в угол комнаты. — Я вас долго не задержу.

Они молча повиновались.

— Вы меня ищете?

— Вас и некоторых других.

— Профессора Мориарти?

— Естественно. — Кроу по-прежнему держался с достоинством и ничем не обнаруживал страха. — Я бы посоветовал вам опустить револьвер. Наделаете глупостей — далеко не уйдете, это я вам обещаю.

— Никаких глупостей, инспектор. Я пришел предложить сделку.

— Мы сделок не заключаем, и вам это известно.

— Нет? Даже если я предложу вам Профессора?

Он бросил взгляд на красивые часы, стоявшие на каминной полке. Почти полтретьего.

— Дайте мне оружие, — спокойно, не повышая голоса, сказал Кроу. — Потом расскажете, что знаете. Дадите показания, и я сделаю для вас что смогу.

— Принимаете меня за легковерного простачка? Нет, инспектор. Мне нужна свобода. Мне и…

— И вашей жене?

— И ей тоже.

— Ничего не получится. Мориарти мы возьмем. Не сегодня, так завтра. Или на следующей неделе. Или через год. Это не так уж важно. Мы его возьмем.





Все это время инспектор обнимет тихонько плачущую миссис Коулз за плечи.

— Я никого еще не сдавал, мистер Кроу. Но сейчас приходится. Потому что я хочу жить. С Фанни. Хочу уехать, убраться отсюда, и чтоб ваши люди не гонялись за мной по пятам.

— А как же Мориарти? Его людей вы не боитесь? Разве они за вами гоняться не будут?

— Не догонят, если мы поспешим.

Кроу едва заметно пожал плечами.

— Знаю, что «бобби» на слово верить нельзя, — продолжал Пейджет, — но я все-таки рискну. Возле дома мои люди. — Ложь далась легко, без усилий — он освоил это искусство давно. — Вот мое предложение. Я указываю вам убежище Мориарти. Как и вы, обещаний давать не могу, потому что он уже знает, что я ушел. Сейчас меня, наверное, уже пол-Лондона ищет, а в моем распоряжении всего лишь горстка верных парней.

— Вы же предатель. Доносчик. — В голосе Кроу сквозило отвращение.

— Мне дорого собственное будущее, и я ставлю на него все. Я расскажу, где искать Профессора, как туда попасть… расскажу все. Но только при условии, что вы дадите мне час.

В голове у Кроу уже гудел растревоженный рой мыслей. Предложение Пейджета стало нежданным подарком, манной небесной. Пейджета можно взять потом, а сейчас — если он выдаст логово Мориарти — все полицейские силы следует бросить на поимку главного злодея. На остальное времени не будет — именно на это и делает ставку Пейджет.

Кроу медленно кивнул.

— Я дам вам час, — спокойно проговорил он.

Пейджет облегченно выдохнул. Волна надежды ударила с такой силой, что он едва не выпустил рукоятку револьвера.

— Ладно, инспектор. Будем считать, договорились. Посмотрим, кто чего стоит.

Некоторое время — Кроу оно показалось вечностью — Пейджет молчал, потом, словно приняв окончательное решение, заговорил — негромко, твердо, как человек, покончивший с сомнениями. Он рассказал о складе все: месторасположение, пути подхода, внутреннее устройство. Рассказал, как пройти через ворота, описал замки и запоры на дверях. Он говорил долгих десять минут, и все это время Кроу слушал его — внимательно, сосредоточенно, не перебивая и не отвлекаясь.

— Что еще вам нужно? — спросил наконец Пейджет.

— Сколько человек там может быть?

— Трудно сказать. Когда я уходил, все готовились к переезду. Возможно, птичка уже улетела. Если нет, человек двадцать-тридцать. Или даже больше, если Профессор решил остаться и дать бой. Все входы будут прикрывать еще и снаружи. У него отличная система наблюдения и охраны.

— И вы говорите, что подходить следует только пешим?

— Да. Подъехать можно лишь со стороны доков.

— Расскажите об этом.

Пейджет подробно расписал маршрут, зная, что к этому времени на складе уже никого не осталось.

— Хорошо, — сказал наконец Кроу. — Благодарить сейчас не стану. Думаю, мы еще встретимся.

— Я уже говорил вам, что дом окружен. — Пейджет скосил глаза на часы. Прошло двадцать минут — поезд от Паддингтона уйдет через семьдесят с небольшим. — За вами будут присматривать еще десять минут. — Он криво усмехнулся. — Поверьте мне, инспектор Кроу, они застрелят любого, кто попытается выйти раньше назначенного времени. — Их взгляды встретились, и Пейджет понял — полицейский знает, что он блефует. — Мне нужно убраться отсюда. Понимаете?

— Вам позволят убраться.

Сильвия Коулз в очередной раз всхлипнула. Справиться с истерикой у нее не получалось, и Пейджет подумал, что инспектор еще намается с этой дамочкой.

— Тогда я пойду.

Пейджет осторожно отступил к порогу, вышел в коридор, закрыл за собой дверь и рванул по коридору.

Кэб стоял на прежнем месте. Пейджет подлетел к нему, вскочил на подножку и окликнул возницу.

— Отвези меня к Марбл-Арч. — От триумфальной арки до вокзала было не так уж далеко, к тому же он знал короткий маршрут.

Кэб сорвался с места. Пейджет плюхнулся на сиденье и выдохнул.

— Привет, Пип, — раздался у него над ухом тихий голос. — Я подумал, что приберегу тебя для себя. Хорошо, что мои парни приглядывали за мистером Кроу.

Паркер сидел рядом с омерзительной улыбочкой на губах, и дуло его револьвера упиралось Пейджету в живот.

Уильям С. Уозерспун, он же Доктор Ночь, квартировал в доме на Сент-Мартин-лейн, неподалеку от «Альгамбры», что, вероятно, в какой-то степени компенсировало расходы.

Профессор уже ознакомился с деталями на удивление скромной личной жизни и быта иллюзиониста, бывшего за пределами театра человеком тихим и нелюдимым. Знал он и то, что в доме есть небольшая мансардная комната, которую хозяйка никому не сдает.

Выйдя из «Альгамбры», Мориарти быстро прошел на Крэнборн-стрит, где его ждал кэб с Харкнессом и Мэри. Оттуда они проехали к Сент-Мартин-лейн, где Профессор и Мэри вышли, а Харкнесс получил указание относительно следующей встречи. Пара прошла к дому миссис Харрингтон, добродушной, краснощекой дамы, переживавшей затянувшийся роман с бутылкой джина.

На цепочке у Уозерспуна болталось несколько ключей; угадать, который из них открывает переднюю дверь, Профессору не составило труда — по части замков у него был немалый опыт.