Страница 27 из 90
Но он отозвался прежде, чем она успела сделать шаг.
— Не надо. Все в порядке. Я сам. — Джоуди услышала, как он ковыляет по коридору.
— Ты уверен?
— Справлюсь. Оставайся на месте.
— Хорошо. — Джоуди подошла к кровати, села и продолжила вдевать шнурки.
Через несколько секунд, остановившись в полушаге от ее комнаты, Энди оперся рукой о дверной косяк, чтобы отдохнуть. Темные блестящие волосы были зачесаны назад. От пятен и полос грязи не осталось и следа.
— Видишь? Справился. И все сам, — похвастался он.
— Молодец.
— А как же, — улыбнулся он. Но улыбка тут же потухла. Он снова помрачнел, словно опять вспомнил прошлую ночь.
Закончив вдевать шнурок в первую кроссовку, Джоуди принялась за вторую.
— Чем ты занимаешься? — поинтересовался Энди.
— Собираю для тебя кое-какие вещицы. Если ты не побрезгуешь, разумеется. Заходи.
Но он не торопился.
— Ты уверена, что мне можно заходить в твою комнату? Я хочу сказать, твой папа не станет на меня кричать?
— Ты что, шутишь?
— Ну ты же девочка.
Джоуди театрально закатила глаза и вздохнула.
— Да, приятель. Я действительно девочка. Но тебе же двенадцать лет.
— Двенадцать с половиной.
— Ладно. Не будем. Обещаю, папа не станет возражать. Только оставь дверь открытой.
Энди кивнул и шагнул в спальню. Посмотрел на одежду, затем на Джоуди, затем снова на одежду.
— Все равно не понимаю, — признался он.
— Это для тебя. Ведь у тебя ничего нет, кроме джинсов. Все твои вещи… ну, ты знаешь. А шмотки моего отца для тебя будут слишком велики, — Джоуди пожала плечами.
— Но это же твоя одежда.
— Эй, да кто догадается, что это девчоночьи вещи? Никто не узнает, если ты сам не скажешь.
Слегка выпятив верхнюю губу, Энди не отрываясь смотрел на вещи.
— Не беспокойся, они чистые.
— Это не поэтому, — с небольшим смешком ответил он, когда их взгляды встретились.
— Ты хочешь сказать, что не боишься надеть мои вещи?
— Нет, не боюсь. — Его улыбка теперь расплылась по всему лицу.
— Тебе они не нравятся?
— Нет, что ты. Конечно, нравятся. Но они твои. Я видел тебя в этой красной рубашке прошлым летом. Ты была такая… — Он снова уставился на одежду и тяжело сглотнул. — Ты не можешь их просто так отдать.
— Ладно, считай, что я даю их тебе поносить.
— Поносить?
— Конечно. До следующей нашей встречи.
— А что, если мы больше никогда…
— Эй, не болтай глупостей. Мы обязательно увидимся. Так что бери.
Нахмурившись, Энди взял в руки рубашку и стал ее рассматривать.
— Ты уверена? Она такая симпатичная. Ты сама могла бы ее носить.
— Надевай, Энди.
Закинув рубашку за спину, Энди неуклюже просунул руки в рукава и натянул на живот. Потянувшись застегнуть первую пуговицу, он неожиданно остановился. Даже прижал к груди подбородок, чтобы получше разглядеть.
— Тут что-то не так.
— Что?
— Я не… Может, она вывернута?
Но два огромных кармана были там, где им полагалось.
— Нет, вроде все…
— Пуговицы как-то по-чудному пришиты.
— Да ну? — Поднявшись с кровати, Джоуди подошла вплотную к Энди и даже наклонилась, чтобы получше изучить проблему.
— Нет, они именно там, где должны быть… А, черт побери, я забыла. У мальчишек пуговицы с неправильной стороны.
— Как так?
— На женских рубашках пуговицы пришивают слева, а на мужских — справа.
— Это просто глупо.
— Конечно. Но ты ее все равно оставляешь, правда?
— Конечно же.
— Вот так. — И Джоуди стала застегивать на нем пуговицы.
— Спасибо.
— Нет проблем.
— Все равно скоро они мне купят какую-нибудь новую одежду. Или, по крайней мере, позволят донашивать старые вещи Гарри. Он мой кузен. Старшеклассник.
— Он нормальный?
— Вполне. Что-то вроде отличника, а так ничего.
— А как твоя тетя и дядя?
— Да все нормально.
— Хорошие люди?
— Конечно. Дядюшка Вилли, правда, немножко чудной, но… — И Энди пожал плечами.
Застегнув верхнюю пуговицу, Джоуди не отошла в сторону, а положила руки на плечи Энди.
— Не забудь записать мне их телефон перед отъездом. А я дам тебе свой. Буду часто тебе звонить. И ты звони. Заказывай с оплатой за счет вызываемого. Ну, знаешь, с переносом платы. Тогда они не смогут тебе запретить звонить. Мы не должны теряться. Я должна знать, что с тобой все в порядке и что с тобой обращаются нормально.
— Мне действительно не хочется уезжать, — закивал головой Энди.
— Мне тоже хотелось, чтобы ты остался. Но они твои родственники. Ты, возможно, и смог бы с нами остаться, но они хотят забрать тебя к себе, понимаешь? Кроме того, папа говорит, что там для тебя будет безопаснее.
Его лицо исказилось.
— Что?
— Безопаснее. Ты будешь далеко отсюда, в Фениксе, и у этих парней не будет возможности тебя там найти.
— Они все еще за нами охотятся?
— Конечно. А что ты думал?
Похоже, это его ошеломило.
— Они могут нас найти?
— Тебя им будет непросто найти, будь уверен. Твоя тетя — это сестра твоей матери, правильно? Значит, она даже никогда не носила фамилию Кларк. Более того, она вышла замуж за твоего дядю. Так что на их пути сразу двойная смена фамилии. Разве что они найдут блокнот с адресами, прежде чем…
— А как ты?
— Со мной все будет в порядке.
— Ты уверена?
— Папа никому не даст меня в обиду.
— Они знают, как тебя зовут?
— Может, да, а может, нет. Зависит от того, нашли они мою сумочку или нет.
— А где она была?
— В комнате Ивлин, вместе с моей одеждой и вещами.
— И что? Там было твое имя?
— Там было все мое барахло. Включая водительские права, которые я только что получила. Так что, если к ним в руки попадется моя сумочка, они будут точно знать, где меня искать.
— Вот те на.
— Ничего страшного. Папа об этом знает.
— Это не делает ситуацию менее серьезной.
— Ты не знаешь папу.
Энди покачал головой. Лицо у него стало красным.
— Успокойся, — сказала ему Джоуди. — Они до меня не доберутся.
— Откуда ты знаешь?
— Знаю.
— Боже! Мне это совсем не нравится. Они обязательно начнут на тебя охоту, я знаю. И меня не окажется рядом, чтобы… Я буду в Фениксе. Ты не представляешь, как это далеко отсюда.
— Не так уж и далеко.
— Почти восемь часов по шоссе.
— Это не так уж и далеко.
— Ты думаешь? А я не хочу быть в Фениксе, когда они тебя выследят.
— Я же тебе сказала, все будет в порядке. Мой папа обо всем позаботится.
— Но он один.
— Да, но он Конг Фарго. Кроме того, за его спиной вся полиция Лос-Анджелеса. Может, они только и ждут, пока те ублюдки сделают шаг.
— Я должен быть здесь, когда они его сделают.
— Нет, не должен.
Развернув Энди за плечи, Джоуди наклонила его назад. Энди подпрыгнул на здоровой ноге и повалился на матрац. Подняв шорты, Джоуди бросила их ему на колени.
— Надевай. Твои джинсы я брошу в стиральную машину, чтобы до отъезда привести их в порядок.
— Я никуда не поеду.
— Ты должен, Энди.
Она повернулась к нему спиной.
— Снимай их.
— Не подглядывай.
— Очень нужно.
Энди ничего не ответил. Послышался звук расстегивающейся «молнии», затем мягкий шелест сминаемой траки.
— Ты бы могла меня спрятать, — произнес он.
— Я не собираюсь тебя прятать. Тебе будет гораздо лучше в Фениксе.
— Почему? Если здесь так безопасно, как ты утверждаешь.
— Может оказаться не так уж и безопасно.
— Вот видишь? А что я тебе говорил?
Послышался звук другой «молнии».
— Ты уже надел шорты?
— Да.
Джоуди повернулась. Ниже синих шорт его ноги были голыми. Правое колено было перевязано повязкой Эйса, но бинтов хватало на обеих ногах, как, впрочем, и синяков и царапин.
— Красивые костыли, — произнесла она.
— Чего, чего?
— Костыли. Костыли — это ноги.